ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀγαλλίασιςΠΑΝΤΑἄγαμος

ἀγαλλιάω (agalliaô)

exulter

MorphologieVerbe
Origineagan (beaucoup) et ἅλλομαι
ἅλλομαιbondir
Définition Aexulter, ravir, allégresse, joie, exulter, se réjouir fortement, être extrêmement heureux
Définition Bἀγαλλιάω d'agan (beaucoup) et de ἅλλομαι, correctement, pour être envoyé pour la joie, c-à-d exulter : (excédez) content, avec le fait d'excéder la joie, réjouissez-vous (beaucoup).
Définition Cἀγαλλιάω : Anglais : rejoice exceedingly, -|- Français : réjouis-toi extrêmement,
ἀγαλλιάωverbe 1st sg pres ind act doric aeolic parad_form
Définition Dἀγαλλιάω : Verbe
EN 1 : to exult, rejoice greatly
EN 2 : I exult, am full of joy.
FR 1 : exulter, se réjouir grandement
FR 2 : J'exulte, je suis plein de joie.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀγαλλιάω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀγαλλιάω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀγαλλιάω
MULTI GREEKlsj.gr # ἀγαλλιάω
BAILLYbailly # ἀγαλλιάω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀγαλλιᾶσθεverbe,impératif,présent,moyen,2e,plurielque vous vous exultez1
ἠγαλλίασενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierexulta1
ἠγαλλιάσατοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulierse exulta4
ἀγαλλιαθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre exulté1
ἀγαλλιᾶσθεverbe,indicatif,présent,moyen,2e,plurielvous vous exultez2
ἀγαλλιώμενοιverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielse exultants1
ἀγαλλιῶμενverbe,subjonctif,présent,actif,1e,plurielque nous exultions1
TOTAL11




MATTHIEU 5 12 EL RO FR TE
χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε,(verbe,impératif,présent,moyen,2e,pluriel) ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.

soyez de joie et que vous vous exultez, en-ce-que le salaire de vous nombreux en à les à cieux· ainsi car poursuivirent les prophètes ceux d'avant de vous.


LUC 1 47 EL RO FR TE
καὶ ἠγαλλίασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου,

et exulta le souffle de moi sur à le à Dieu à le à sauveur de moi,


LUC 10 21 EL RO FR TE
Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) [ἐν] τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ εἶπεν· ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.

En à même à la à heure se exulta [en] à le à souffle à le à saint et dit· je m'avoue extérieurement à toi, père, Maître de le de ciel et de la de terre, en-ce-que tu cachas loin ces-ci au loin de sages et de capables de comprendre et tu découvris eux à infantiles· oui le père, en-ce-que ainsi estimation en bien se devint en devers de toi.


JEAN 5 35 EL RO FR TE
ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ.

celui-là était le chandelle celui étant allumé et luminant, vous cependant vous voulûtes être exulté vers heure en à le à lumière de lui.


JEAN 8 56 EL RO FR TE
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη.

Abraam le père de vous se exulta afin que que ait vu la journée la mienne, et vit et fut été de joie.


ACTES 2 26 EL RO FR TE
διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι,

par le fait de ce-ci fut réjoui la coeur de moi et se exulta la langue de moi, encore cependant aussi la chair de moi dressera tente contre sur à espérance,


ACTES 16 34 EL RO FR TE
ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον παρέθηκεν τράπεζαν καὶ ἠγαλλιάσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) πανοικεὶ πεπιστευκὼς τῷ θεῷ.

ayant conduit de bas en haut en outre eux envers le maison posa à côté table et se exulta en toute maisonnée ayant cru à le à Dieu.


1PIERRE 1 6 EL RO FR TE
ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε,(verbe,indicatif,présent,moyen,2e,pluriel) ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον ἐστίν, λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,

en à cequel vous vous exultez, peu à l'instant, si liant est, ayants étés attristés en à divers à tentations,


1PIERRE 1 8 EL RO FR TE
ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες, πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε(verbe,indicatif,présent,moyen,2e,pluriel) χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ

lequel non ayants vus vous aimez, envers lequel à l'instant ne pas voyants, croyants cependant vous vous exultez à joie à inexprimable et à ayante étée glorifiée


1PIERRE 4 13 EL RO FR TE
ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν, χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι.(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel)

mais selon que vous communiez à les de le de Christ à passions de souffrances, soyez de joie, afin que aussi en à la à découverte de la de gloire de lui que vous ayez été été de joie se exultants.


APOCALYPSE 19 7 EL RO FR TE
χαίρωμεν καὶ ἀγαλλιῶμεν(verbe,subjonctif,présent,actif,1e,pluriel) καὶ δῶμεν τὴν δόξαν αὐτῷ, ὅτι ἦλθεν ὁ γάμος τοῦ ἀρνίου καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτὴν

que nous soyons de joie et que nous exultions et que nous ayons donné la gloire à lui, en-ce-que vint le mariage de le de petit mouton et la femme de lui prépara elle-même