ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
καταδυναστεύωΠΑΝΤΑκατακαίω

καταισχύνω (kataischynô)

couvrir de honte

MorphologieVerbe
Origineκατά et αἰσχύνομαι
κατάde haut en bas, contre, selon
αἰσχύνομαιavoir honte
Définition Afaire honte de haut en bas, confusion, déshonorer, mettre en disgrâce. faire honte, rendre honteux. être honteux, rougir de honte. celui qui est honteux est celui qui a été repoussé, ou dont l'espérance a été déçue
Définition Bκαταισχύνω de κατά et de αἰσχύνομαι, à la honte en bas, c-à-d honte ou (implicitement) mis à la rougeur : confondez, déshonorez, (être a-, faites a-) la honte (-d).
Définition Cκαταισχύνω : Anglais : dishonour, put to shame -|- Français : déshonneur, honte
καταισχύνωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dκαταισχύνω : Verbe
EN 1 : to curse vehemently
EN 2 : I shame, disgrace, bring to shame, put to utter confusion, frustrate.
FR 1 : maudire avec véhémence
FR 2 : J'ai honte, disgrâce, honte, mis à confusion, frustré.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/καταισχύνω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/καταισχύνω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/καταισχύνω
MULTI GREEKlsj.gr # καταισχύνω
BAILLYbailly # καταισχύνω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κατῃσχύνοντοverbe,indicatif,imparfait,passif,3e,plurielétaient couvert de honte1
καταισχύνειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singuliercouvre de honte3
καταισχυνθήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera couvert de honte2
καταισχύνῃverbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulierque couvre de honte2
καταισχύνετεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous couvrez de honte1
κατῃσχύνθηνverbe,indicatif,aoriste,passif,1e,singulierje fus couvert de honte1
καταισχυνθῶμενverbe,subjonctif,aoriste,passif,1e,plurielque nous ayons été couvert de honte1
καταισχυνθῇverbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulierque ait été couvert de honte1
καταισχυνθῶσινverbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,plurielque aient été couvert de honte1
TOTAL13




LUC 13 17 EL RO FR TE
καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο(verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,pluriel) πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ᾽ αὐτοῦ.

et ces-ci de disant de lui étaient couvert de honte tous ceux se couchants contre à lui, et tout le foule était de joie sur à tous à les à glorieux à ces à se devenants sous l'effet de lui.


ROMAINS 5 5 EL RO FR TE
ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν.

la cependant espérance non couvre de honte, en-ce-que la amour de le de Dieu a été déversé en à les à coeurs de nous par de souffle de saint de ce de ayant été donné à nous.


ROMAINS 9 33 EL RO FR TE
καθὼς γέγραπται· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier)

selon comme a été graphé· voici je pose en à Sion pierre de achoppement et roche de scandale, et celui croyant sur à lui non sera couvert de honte.


ROMAINS 10 11 EL RO FR TE
λέγει γὰρ ἡ γραφή· πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier)

dit car la graphe· tout celui croyant sur à lui non sera couvert de honte.


1CORINTHIENS 1 27 EL RO FR TE
ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) τοὺς σοφούς, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) τὰ ἰσχυρά,

mais les fous de le de monde se élut le Dieu, afin que que couvre de honte les sages, et les infirmes de le de monde se élut le Dieu, afin que que couvre de honte les tenaces,


1CORINTHIENS 11 4 EL RO FR TE
πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

tout homme priant ou prophétisant contre de tête ayant couvre de honte la tête de lui.


1CORINTHIENS 11 5 EL RO FR TE
πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὴν κεφαλὴν αὐτῆς· ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.

toute cependant femme priante ou prophétisante à non couverte de haut en bas à la à tête couvre de honte la tête de elle· un car est et le même à celle à ayante étée rasée.


1CORINTHIENS 11 22 EL RO FR TE
μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) τοὺς μὴ ἔχοντας; τί εἴπω ὑμῖν; ἐπαινέσω ὑμᾶς; ἐν τούτῳ οὐκ ἐπαινῶ.

ne pas car maisons d'habitations non vous avez envers ce manger et boire; ou de la de église de le de Dieu vous méprisez, et vous couvrez de honte ceux ne pas ayants; quel que j'aie dit à vous; que j'aie surloué vous; en à ce-ci non je surloue.


2CORINTHIENS 7 14 EL RO FR TE
ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι, οὐ κατῃσχύνθην,(verbe,indicatif,aoriste,passif,1e,singulier) ἀλλ᾽ ὡς πάντα ἐν ἀληθείᾳ ἐλαλήσαμεν ὑμῖν, οὕτως καὶ ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη.

en-ce-que si un quelconque à lui au-dessus de vous je m'ai vanté, non je fus couvert de honte, mais comme tous en à vérité nous bavardâmes à vous, ainsi aussi la vanterie de nous celle sur de Titus vérité fut devenu.


2CORINTHIENS 9 4 EL RO FR TE
μή πως ἐὰν ἔλθωσιν σὺν ἐμοὶ Μακεδόνες καὶ εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους καταισχυνθῶμεν(verbe,subjonctif,aoriste,passif,1e,pluriel) ἡμεῖς, ἵνα μὴ λέγω ὑμεῖς, ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ.

ne pas en quelque manière si le cas échéant que aient venu avec à moi Macédoniens et que aient trouvé vous non mettants ustensile à côté que nous ayons été couvert de honte nous, afin que ne pas que je dise vous, en à la à soutenance à celle-ci.


1PIERRE 2 6 EL RO FR TE
διότι περιέχει ἐν γραφῇ· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier)

parce que a autour en à graphe· voici je pose en à Sion pierre extrémité du coin élu en valeur, et celui croyant sur à lui non ne pas que ait été couvert de honte.


1PIERRE 3 16 EL RO FR TE
ἀλλὰ μετὰ πραΰτητος καὶ φόβου, συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλεῖσθε καταισχυνθῶσιν(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,pluriel) οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν.

mais avec de douceur et de effroi, conscience ayants bonne, afin que en à cequel vous êtes bavardés de haut en bas que aient été couvert de honte ceux calomniants de vous la bonne en à Christ tournure de bas en haut.