ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
αἰσχύνηΠΑΝΤΑαἰτέω

αἰσχύνομαι (aischynomai)

avoir honte

MorphologieVerbe
Origineaischos (défigurer, c'est à dire disgrâce)
Définition Aavoir honte , être confus, enlaidir. déshonorer. couvrir de honte, être honteux, avoir honte de
Définition Bαἰσχύνομαι d'aischos (défiguration, c-à-d honte), sentir la honte (pour soi-même) : avoir honte.
Définition Cαἰσχύνω : Anglais : make ugly, disfigure -|- Français : faire laid, défigurer
αἰσχύνομαιverbe 1st sg pres ind mp
Définition Dαἰσχύνομαι : Verbe
EN 1 : to dishonor, make ashamed
EN 2 : I am ashamed, am put to shame.
FR 1 : déshonorer, avoir honte
FR 2 : J'ai honte, j'ai honte.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/αἰσχύνομαι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/αἰσχύνομαι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/αἰσχύνομαι
MULTI GREEKlsj.gr # αἰσχύνομαι
BAILLYbailly # αἰσχύνομαι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
αἰσχύνομαιverbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulierje m'ai honte1
αἰσχυνθήσομαιverbe,indicatif,futur,passif,1e,singulierje serai eu honte2
αἰσχυνέσθωverbe,impératif,présent,passif,3e,singuliersoit eu honte1
αἰσχυνθῶμενverbe,subjonctif,aoriste,passif,1e,plurielque nous ayons été eu honte1
TOTAL5




LUC 16 3 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος· τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ᾽ ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι.(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier)

dit cependant en à lui-même le légiste de maison· quel que j'aie fait, en-ce-que le Maître de moi se dessaisit la législation de maison au loin de moi; bêcher non j'ai la ténacité, quémander je m'ai honte.


2CORINTHIENS 10 8 EL RO FR TE
ἐάν [τε] γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι.(verbe,indicatif,futur,passif,1e,singulier)

si le cas échéant [en outre] car plus surabondamment un quelconque que je m'aie vanté autour de la de autorité de nous de laquelle donna le Maître envers édification en maison et non envers saisissement du haut vers le bas de vous, non je serai eu honte.


PHILIPPIENS 1 20 EL RO FR TE
κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου, ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι(verbe,indicatif,futur,passif,1e,singulier) ἀλλ᾽ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καὶ νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου, εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου.

selon la attente sérieuse et espérance de moi, en-ce-que en à aucun je serai eu honte mais en à toute à oralité franche comme en tout moment aussi maintenant sera magnifié Christ en à le à corps de moi, soit par de vie soit par de trépas.


1PIERRE 4 16 EL RO FR TE
εἰ δὲ ὡς χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω,(verbe,impératif,présent,passif,3e,singulier) δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ.

si cependant comme chrétien, ne pas soit eu honte, glorifie cependant le Dieu en à le à nom à ce-ci.


1JEAN 2 28 EL RO FR TE
Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ, σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν(verbe,subjonctif,aoriste,passif,1e,pluriel) ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.

Et maintenant, petits enfants, restez en à lui, afin que si le cas échéant que ait été rendu luminant, que nous ayons eu oralité franche et ne pas que nous ayons été eu honte au loin de lui en à la à présence de lui.