ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἴσθιΠΑΝΤΑἴσος

Ἰσκαριώτης (Iskariôtês)

Iskariote

MorphologieNom propre masculin
OrigineD'origine hébraïque, probablement 0377 et 07149
Définition AIscariot, Iscariot = "homme de Karioth" (Kerijoth ?) l'apôtre qui a trahi Jésus
Définition BἸσκαριώτης d'origine hébraïque (probablement אּישׁ et קִרְיָא), habitant de Kerioth, Iscariotes (c-à-d Keriothite), une épithète de Judas le traître : Iscariot.
Définition DἸσκαριώτης, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : Iscariot, surname of Judas and his father
EN 2 : Iscariot, surname of Judas.
FR 1 : Iscariote, nom de famille de Judas et de son père
FR 2 : Iscariote, nom de famille de Judas.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Ἰσκαριώτης
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Ἰσκαριώτης
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Ἰσκαριώτης
MULTI GREEKlsj.gr # Ἰσκαριώτης
BAILLYbailly # Ἰσκαριώτης


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἰσκαριώτηςnom,nominatif,masculin,singulieriskariote5
ἰσκαριώθnom,accusatif,masculin,singulieriskariote2
ἰσκαριὼθnom,nominatif,masculin,singulieriskariote1
ἰσκαριώτηνnom,accusatif,masculin,singulieriskariote1
ἰσκαριώτουnom,génitif,masculin,singulierde iskariote2
TOTAL11




MATTHIEU 10 4 EL RO FR TE
Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης(nom,nominatif,masculin,singulier) ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.

Simon le Kananéen et Iouda le Iskariote celui aussi ayant transmis lui.


MATTHIEU 26 14 EL RO FR TE
Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης,(nom,nominatif,masculin,singulier) πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς

Alors ayant été allé un de les de douze, celui étant dit Iouda Iskariote, vers les chefs sacrificateurs


MARC 3 19 EL RO FR TE
καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ,(nom,accusatif,masculin,singulier) ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.

et Iouda Iskariote, lequel aussi transmit lui.


MARC 14 10 EL RO FR TE
Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ(nom,nominatif,masculin,singulier) ὁ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.

Et Iouda Iskariote le un de les de douze éloigna vers les chefs sacrificateurs afin que lui que ait transmis à eux.


LUC 6 16 EL RO FR TE
καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ,(nom,accusatif,masculin,singulier) ὃς ἐγένετο προδότης.

et Iouda de Iakobos et Iouda Iskariote, lequel se devint traître.


LUC 22 3 EL RO FR TE
Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην,(nom,accusatif,masculin,singulier) ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα·

Vint à l'intérieur cependant Satanas envers Iouda celui étant appelé Iskariote, étant du-sortant de le de nombre de les de douze·


JEAN 6 71 EL RO FR TE
ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου·(nom,génitif,masculin,singulier) οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.

disait cependant le Iouda de Simon de Iskariote· celui-ci car imminait transmettre lui, un du-sortant de les de douze.


JEAN 12 4 EL RO FR TE
Λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης(nom,nominatif,masculin,singulier) εἷς [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι·

Dit cependant Iouda le Iskariote un [du-sortant] de les de disciples de lui, celui imminant lui transmettre·


JEAN 13 2 EL RO FR TE
Καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτης,(nom,nominatif,masculin,singulier)

Et de dîner de se devenant, de le de diable déjà de ayant jeté envers la coeur afin que que ait transmis lui Iouda de Simon Iskariote,


JEAN 13 26 EL RO FR TE
ἀποκρίνεται [ὁ] Ἰησοῦς· ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψω τὸ ψωμίον καὶ δώσω αὐτῷ. βάψας οὖν τὸ ψωμίον [λαμβάνει καὶ] δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου.(nom,génitif,masculin,singulier)

répond [le] Iésous· celui-là est à lequel moi je tremperai le morceau de bouchée et je donnerai à lui. ayant trempé donc le morceau de bouchée [prend et] donne à Iouda de Simon de Iskariote.


JEAN 14 22 EL RO FR TE
Λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης·(nom,nominatif,masculin,singulier) κύριε, [καὶ] τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;

Dit à lui Iouda, non le Iskariote· Maître, [et] quel a devenu en-ce-que à nous tu immines enluminer toi-même et non pas à le à monde;