Ἀνδρέας (Andreas)
André
Morphologie | Nom propre masculin |
Origine | ἀνήρ |
ἀνήρ | homme, hommes |
Définition A | André, André = "virilité" natif de Bethsaïda en Galilée, frère de Simon Pierre, un disciple de Jean-Baptiste, et ensuite un apôtre de Christ. Il est dit qu'il fut crucifié en Achaïe |
Définition B | Ἀνδρέας de ἀνήρ, viril, Andreas, un Israélite : Andrew. |
Définition D | Ἀνδρέας, ου, ὁ : Nom, Masculin EN 1 : "manly", Andrew, one of the twelve apostles of Christ EN 2 : Andrew, brother of Simon Peter, and one of the apostles of Jesus, belonging to Bethsaida. FR 1 : "viril", Andrew, l'un des douze apôtres du Christ FR 2 : Andrew, frère de Simon Peter, et l'un des apôtres de Jésus, appartenant à Bethsaida. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/Ἀνδρέας |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/Ἀνδρέας |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/Ἀνδρέας |
MULTI GREEK | lsj.gr # Ἀνδρέας |
BAILLY | bailly # Ἀνδρέας |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀνδρέαν | nom,accusatif,masculin,singulier | andré | 4 |
ἀνδρέας | nom,nominatif,masculin,singulier | andré | 6 |
ἀνδρέου | nom,génitif,masculin,singulier | de andré | 2 |
ἀνδρέᾳ | nom,datif,masculin,singulier | à andré | 1 |
TOTAL | 13 |
MATTHIEU 4 18 EL RO FR TE
Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν(nom,accusatif,masculin,singulier) τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
Piétinant autour cependant à côté la mer de la de Galilée vit deux frères, Simon celui étant dit Pierre et André le frère de lui, jetants filet de coulée envers la mer· étaient car pêcheurs.
MATTHIEU 10 2 EL RO FR TE
Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας(nom,nominatif,masculin,singulier) ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ,
de Les cependant de douze de envoyés les noms est ces-ci· premier Simon celui étant dit Pierre et André le frère de lui, et Iakobos celui de le de Zébédaï et Ioannes le frère de lui,
MARC 1 16 EL RO FR TE
Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν(nom,accusatif,masculin,singulier) τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας [ἀμφίβληστρον] ἐν τῇ θαλάσσῃ· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
Et menant de côté à côté la mer de la de Galilée vit Simon et André le frère de Simon jetants à l'entour [filet de coulée] en à la à mer· étaient car pêcheurs.
MARC 1 29 EL RO FR TE
Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου(nom,génitif,masculin,singulier) μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
Et directement du-sortant de la de synagogue ayants sortis vinrent envers la maison d'habitation de Simon et de André avec de Iakobos et de Ioannes.
MARC 3 18 EL RO FR TE
καὶ Ἀνδρέαν(nom,accusatif,masculin,singulier) καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν Καναναῖον
et André et Philippe et Bar-Tolomaï et Matthaios et Thomas et Iakobos celui de le de Alphaios et Thaddaios et Simon le Kananéen
MARC 13 3 EL RO FR TE
Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ἐπηρώτα αὐτὸν κατ᾽ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·(nom,nominatif,masculin,singulier)
Et de étant assis de lui envers le montagne de les de oliviers en contre-face de le de sanctuaire surinterrogeait lui selon en propre Pierre et Iakobos et Ioannes et André·
LUC 6 14 EL RO FR TE
Σίμωνα ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον, καὶ Ἀνδρέαν(nom,accusatif,masculin,singulier) τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον
Simon lequel aussi nomma Pierre, et André le frère de lui, et Iakobos et Ioannes et Philippe et Bar-Tolomaï
JEAN 1 40 EL RO FR TE
Ἦν Ἀνδρέας(nom,nominatif,masculin,singulier) ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
Était André le frère de Simon de Pierre un du-sortant de les de deux de ceux de ayants écoutés à côté de Ioannes et de ayants suivis à lui·
JEAN 1 44 EL RO FR TE
ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ Πέτρου.
était cependant le Philippe au loin de Bethsaïda, du-sortant de la de cité de André et de Pierre.
JEAN 6 8 EL RO FR TE
λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας(nom,nominatif,masculin,singulier) ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου·
dit à lui un du-sortant de les de disciples de lui, André le frère de Simon de Pierre·
JEAN 12 22 EL RO FR TE
ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ,(nom,datif,masculin,singulier) ἔρχεται Ἀνδρέας(nom,nominatif,masculin,singulier) καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.
se vient le Philippe et dit à le à André, se vient André et Philippe et disent à le à Iésous.
ACTES 1 13 EL RO FR TE
καὶ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας,(nom,nominatif,masculin,singulier) Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίμων ὁ ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.
et lorsque vinrent à l'intérieur, envers le partie au-dessus montèrent où étaient restants de haut en bas, celui en outre Pierre et Ioannes et Iakobos et André, Philippe et Thomas, Bar-Tolomaï et Matthaios, Iakobos de Alphaios et Simon le zélote et Iouda de Iakobos.