ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
θερίζωΠΑΝΤΑθεριστής

θερισμός (therismos)

moisson

MorphologieNom masculin
Origineθερίζω
θερίζωmoissonner
Définition Amoisson, moisson, l'action de moissonner. fig. du rassemblement des hommes dans le royaume de Dieu. référence au temps de la moisson, le jugement dernier, quand les justes seront rassemblés dans le royaume de Dieu et les méchants jetés en enfer pour l'éternité
Définition Bθερισμός de θερίζω, la moisson, c-à-d la récolte : récolte.
Définition Cθερισμός : Anglais : mowing, reaping -|- Français : tondre, récolter
θερισμόςnom sg masculin nom
Définition Dθερισμός, οῦ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : harvest
EN 2 : reaping, harvest; met: the harvest, crop.
FR 1 : récolte
FR 2 : récolte, récolte; rencontré: la récolte, la récolte.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/θερισμός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/θερισμός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/θερισμός
MULTI GREEKlsj.gr # θερισμός
BAILLYbailly # θερισμός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
θερισμὸςnom,nominatif,masculin,singuliermoisson5
θερισμοῦnom,génitif,masculin,singulierde moisson4
θερισμὸνnom,accusatif,masculin,singuliermoisson2
θερισμόςnom,nominatif,masculin,singuliermoisson1
θερισμόνnom,accusatif,masculin,singuliermoisson1
TOTAL13




MATTHIEU 9 37 EL RO FR TE
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ὁ μὲν θερισμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

alors dit à les à disciples de lui· le certes moisson nombreux, les cependant travailleurs peus·


MATTHIEU 9 38 EL RO FR TE
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) αὐτοῦ.

soyez liés donc de le de Maître de le de moisson de telle manière que que ait éjecté travailleurs envers le moisson de lui.


MATTHIEU 13 30 EL RO FR TE
ἄφετε συναυξάνεσθαι ἀμφότερα ἕως τοῦ θερισμοῦ,(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ ἐν καιρῷ τοῦ θερισμοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) ἐρῶ τοῖς θερισταῖς· συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά, τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου.

abandonnez se croître ensemble tous deux jusqu'à de le de moisson, et en à moment de le de moisson je dirai à les à moissonneurs· collectez premièrement les zizanies et liez eux envers paquets de liens vers ce brûler complètement eux, le cependant froment menez ensemble envers la grange de moi.


MATTHIEU 13 39 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος, ὁ δὲ θερισμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) συντέλεια αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.

le cependant ennemi celui ayant semé eux est le diable, le cependant moisson achèvement commun de ère est, les cependant moissonneurs anges sont.


MARC 4 29 EL RO FR TE
ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.(nom,nominatif,masculin,singulier)

lorsque le cas échéant cependant que ait transmis le fruit, directement envoie le faucille, en-ce-que a dressé à côté le moisson.


LUC 10 2 EL RO FR TE
Ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς· ὁ μὲν θερισμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι· δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) ὅπως ἐργάτας ἐκβάλῃ εἰς τὸν θερισμὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) αὐτοῦ.

Disait cependant vers eux· le certes moisson nombreux, les cependant travailleurs peus· soyez liés donc de le de Maître de le de moisson de telle manière que travailleurs que ait éjecté envers le moisson de lui.


JEAN 4 35 EL RO FR TE
οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἔτι τετράμηνός ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) ἔρχεται; ἰδοὺ λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν.(nom,accusatif,masculin,singulier) ἤδη

non vous vous dites en-ce-que encore de quatre mois est et le moisson se vient; voici je dis à vous, surélevez les yeux de vous et que vous vous contemplez les régions en-ce-que blanches sont vers moisson. déjà


APOCALYPSE 14 15 EL RO FR TE
καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ κράζων ἐν φωνῇ μεγάλῃ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῆς νεφέλης· πέμψον τὸ δρέπανόν σου καὶ θέρισον, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα θερίσαι, ὅτι ἐξηράνθη ὁ θερισμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) τῆς γῆς.

et autre ange sortit du-sortant de le de temple croassant en à voix à grande à celui à étant assis sur de la de nuée· mande le faucille de toi et moissonne, en-ce-que vint la heure moissonner, en-ce-que fut séché le moisson de la de terre.