MATTHIEU MARC LUC JEAN ACTES
ROMAINS 1CORINTHIENS [ 2CORINTHIENS ] GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 [ CH5 ] CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
2CORINTHIENS 5 1
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Scimus enim quoniam, si terre stris domus nostra huius taber naculi dissolvatur, aedificationem ex Deo habemus domum non manufactam, aeternam in caelis. |
VULGATE_WEB | 2022 | scimus enim quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis dissolvatur quod aedificationem ex Deo habeamus domum non manufactam aeternam in caelis |
ERASME_1527 | 1527 | Scimus enm quod si terrenum nostrum domicilium huius tabernaculi destructum fuerit, aediecationem ex deo habemus, domicilium no manufactum, aeternum in coelis. |
2CORINTHIENS 5 2
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Nam et in hoc ingemiscimus, habitationem nostram, quae de caelo est, superindui cupientes, |
VULGATE_WEB | 2022 | nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes |
ERASME_1527 | 1527 | Nam in hoc gemimus, domi cilio nostro quod è coelo est, super indui desiderantes. |
2CORINTHIENS 5 3
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | si tamen et exspoliati, non nudi inveniamur. |
VULGATE_WEB | 2022 | si tamen vestiti non nudi inveniamur |
ERASME_1527 | 1527 | Si tamen induti, non nudi reperiemur. |
2CORINTHIENS 5 4
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Nam et, qui sumus in tabernaculo, ingemiscimus gravati, eo quod nolumus exspoliari, sed supervestiri, ut absorbeatur, quod mortale est, a vita. |
VULGATE_WEB | 2022 | nam et qui sumus in tabernaculo ingemescimus gravati eo quod nolumus expoliari sed supervestiri ut absorbeatur quod mortale est a vita |
ERASME_1527 | 1527 | Etem qui su mus in hoc tabernaculo, gemimus onerati: propterea quod nolimus exui, sed superindui, ut absorbeatur mortalitas à uita. |
2CORINTHIENS 5 5
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Qui autem effecit nos in hoc ipsum, Deus, qui dedit nobis arrabonem Spiritus. |
VULGATE_WEB | 2022 | qui autem efficit nos in hoc ipsum Deus qui dedit nobis pignus Spiritus |
ERASME_1527 | 1527 | Porrò qui parauit nos in hoc ipsum, deus est: qui idem dedit nobis arrabonem spiri tus. |
2CORINTHIENS 5 6
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Audentes igitur semper et scientes quoniam, dum praesentes sumus in corpore, peregrinamur a Domino; |
VULGATE_WEB | 2022 | audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino |
ERASME_1527 | 1527 | Itaque bono animo sumus semper, & scimus, quod cum domi sumus in corpore, peregrinamur à deo. |
2CORINTHIENS 5 7
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | per fidem enim ambulamus et non per speciem. |
VULGATE_WEB | 2022 | per fidem enim ambulamus et non per speciem |
ERASME_1527 | 1527 | Per fidem enim ambulamus, no per speciem. |
2CORINTHIENS 5 8
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Dominum. |
VULGATE_WEB | 2022 | audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum |
ERASME_1527 | 1527 | Confidimus autem & probamus magis, peregre abesse à corpore: & praesentes adesse apud deum. |
2CORINTHIENS 5 9
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et ideo contendimus sive praesentes sive absentes placere illi. |
VULGATE_WEB | 2022 | et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi |
ERASME_1527 | 1527 | Quapropter contendimus, siue domi praesentes, siue foris peregre agentes, ut illi placeamus. |
2CORINTHIENS 5 10
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi, ut referat unusquisque pro eis, quae per corpus gessit, sive bonum sive malum. |
VULGATE_WEB | 2022 | omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum |
ERASME_1527 | 1527 | Omes enim nos manifestari oportet coram tribunali Christi, ut reportet unusquisque ea quae fiunt percorpus, iuxta id quod fecit, siue bo num, siue malum. |
2CORINTHIENS 5 11
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Scientes ergo timorem Domini hominibus suademus, Deo autem manifesti sumus; spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse. |
VULGATE_WEB | 2022 | scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse |
ERASME_1527 | 1527 | Scientes igitur ter rorem illum domini, suademus ho minibus, deo uero manifesti sum?. Spero autem nos & in conscientiis uestris manifestos esse. |
2CORINTHIENS 5 12
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Non iterum nos commendamus vobis, sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis, ut habeatis ad eos, qui in facie gloriantur et non in corde. |
VULGATE_WEB | 2022 | non iterum nos commendamus vobis sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur et non in corde |
ERASME_1527 | 1527 | Non enim iterum nosipsos comendamus uobis, sed occasionem damus uobis glo riandi de nobis, ut aliquid habeatis aduersus eos, qui in facie gloriam tur, & non in corde. |
2CORINTHIENS 5 13
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Sive enim mente excedimus, Deo; sive sobrii sumus, vobis. |
VULGATE_WEB | 2022 | sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis |
ERASME_1527 | 1527 | Nam siue insanimus, deo insanimus: siue sani sumus, uobis |
2CORINTHIENS 5 14
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Caritas enim Christi urget nos, aestimantes, hoc, quoniam, si unus pro omnibus mortuus est, ergo omnes mortui sunt; |
VULGATE_WEB | 2022 | caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt |
ERASME_1527 | 1527 | sani sumus. Charitas e, nim Christi constringit nos, iudicantes illud, quod si unus pro omnibus mortuus fuit, ergo omnes mortui fuerunt: |
2CORINTHIENS 5 15
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et pro omnibus mortuus est, ut et, qui vivunt, iam non sibi vivant, sed ei, qui pro ipsis mortuus est et resurrexit. |
VULGATE_WEB | 2022 | et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit |
ERASME_1527 | 1527 | & pro omibus mor tuus est, ut qui uiuunt, posthac no sibi uiuant, sed ei qui pro ipsis mortuus est & resurrexit. |
2CORINTHIENS 5 16
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem; et si cognovimus secundum carnem Christum, sed nunc iam non novimus. |
VULGATE_WEB | 2022 | itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus |
ERASME_1527 | 1527 | Itaque nos posthac nemine nouimus secundum carnem. Porrò etiam si cognouimus Christum secundum carnem, nunc tamen no amplius nouimus. |
2CORINTHIENS 5 17
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Si quis ergo in Christo, nova creatura; vetera transierunt, ecce, facta sunt nova. |
VULGATE_WEB | 2022 | si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova |
ERASME_1527 | 1527 | Proinde si quis est in Christo, noua creatura est. Vete ra praeterierunt, ecce noua facta sunt omnia. |
2CORINTHIENS 5 18
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Omnia autem ex Deo, qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis, |
VULGATE_WEB | 2022 | omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis |
ERASME_1527 | 1527 | Omnia aute ex deo: qui reconciliauit nos sibi per lelum Christum, deditque nobis ministerium reconciliationis: |
2CORINTHIENS 5 19
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi, non reputans illis delicta ipsorum; et posuit in nobis verbum reconciliationis. |
VULGATE_WEB | 2022 | quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum reconciliationis |
ERASME_1527 | 1527 | quan doquidem deus erat in Christo, mundum reconcilians sibi, non im putans eis peccata sua, & posuit in nobis sermonem reconciliatio nis. |
2CORINTHIENS 5 20
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Pro Christo ergo legatione fungimur, tamquam Deo exhortante per nos. Obsecramus pro Christo, reconciliamini Deo. |
VULGATE_WEB | 2022 | pro Christo ergo legationem fungimur tamquam Deo exhortante per nos obsecramus pro Christo reconciliamini Deo |
ERASME_1527 | 1527 | Itaque nomine Christi legatio ne fungimur: tanquam deo uos ob lecrante per nos, rogamus pro Christo, recociliemini deo: |
2CORINTHIENS 5 21
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Eum, qui non noverat peccatum, pro nobis peccatum fecit, ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso. |
VULGATE_WEB | 2022 | eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso |
ERASME_1527 | 1527 | eum enim qui non nouit peccatum, pro nobis peccatum fecit, ut nos efficeremur iustitia dei per illum. |