ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
μετάνοιαΠΑΝΤΑμεταπέμπω

μεταξύ (metaksy)

entre

MorphologiePréposition / Adverbe
Origineμετά et une forme de σύν
μετάaprès, avec
σύνavec
Définition Aentre , pendant ce temps, suivant, tour à tour, après, ensuite
Définition Bμεταξύ de μετά et d'une forme de σύν, entre (de l'endroit ou de la personne), (du temps) comme l'adjectif, le fait d'intervenir, ou (implicitement) la contiguïté : entre, moyen pendant que, ensuite.
Définition Cμεταξύ : Anglais : in the midst -|- Français : au milieu
μεταξύadverbe indeclform
Définition Dμεταξύ : Adverbe
EN 1 : between, after
EN 2 : meanwhile, afterwards, between.
FR 1 : entre, après
FR 2 : en attendant, après, entre.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/μεταξύ
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/μεταξύ
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/μεταξύ
MULTI GREEKlsj.gr # μεταξύ
BAILLYbailly # μεταξύ


HellèneMorphologieTraductionRépétition
μεταξὺpréposition-impropre,génitifentre7
μεταξὺadverbeentre2
TOTAL9




MATTHIEU 18 15 EL RO FR TE
Ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ [εἰς σὲ] ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ(préposition-impropre,génitif) σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου. ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου·

Si le cas échéant cependant que ait fauté [envers toi] le frère de toi, dirige en arrière réfute lui entre de toi et de lui de seul. si le cas échéant de toi que ait écouté, tu gagnas le frère de toi·


MATTHIEU 23 35 EL RO FR TE
ὅπως ἔλθῃ ἐφ᾽ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ(préposition-impropre,génitif) τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.

de telle manière que que ait venu sur vous tout sang juste étant déversé sur de la de terre au loin de le de sang de Abel de le de juste jusqu'à de le de sang de Zacharia de fils de Bar-Achia, lequel vous meurtrîtes entre de le de temple et de le de autel des sacrifices.


LUC 11 51 EL RO FR TE
ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ(préposition-impropre,génitif) τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναὶ λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

au loin de sang de Abel jusqu'à de sang de Zacharia de celui de se ayant dépéri entre de le de autel des sacrifices et de le de maison· oui je dis à vous, sera cherché à l'excès au loin de la de génération de celle-ci.


LUC 16 26 EL RO FR TE
καὶ ἐν πᾶσιν τούτοις μεταξὺ(préposition-impropre,génitif) ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται, ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν.

et en à tous à ces-ci entre de nous et de vous gouffre grand a été fixé, de telle manière que ceux voulants marcher à travers d'ici même vers vous ne pas que se puissent, ni cependant de là vers nous que traversent.


JEAN 4 31 EL RO FR TE
Ἐν τῷ μεταξὺ(adverbe) ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· ῥαββί, φάγε.

En à ce entre interrogeaient lui les disciples disants· rabbi, mange.


ACTES 12 6 EL RO FR TE
Ὅτε δὲ ἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης, τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ἦν ὁ Πέτρος κοιμώμενος μεταξὺ(préposition-impropre,génitif) δύο στρατιωτῶν δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσὶν φύλακές τε πρὸ τῆς θύρας ἐτήρουν τὴν φυλακήν.

Lorsque cependant imminait mener devant lui le Hérode, à la à nuit à celle-là était le Pierre étant mis au coucher entre de deux de soldats ayant été lié à chaînes à deux gardiens en outre d'avant de la de porte gardaient la gardiennage.


ACTES 13 42 EL RO FR TE
Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ(adverbe) σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.

de Allants dehors cependant de eux appelaient à côté envers le entre sabbat être bavardé à eux les oraux ces-ci.


ACTES 15 9 EL RO FR TE
καὶ οὐδὲν διέκρινεν μεταξὺ(préposition-impropre,génitif) ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.

et aucun jugea à travers entre de nous en outre et de eux à la à croyance ayant purifié les coeurs de eux.


ROMAINS 2 15 EL RO FR TE
οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, συμμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως καὶ μεταξὺ(préposition-impropre,génitif) ἀλλήλων τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων,

lesquels des quelconques se montrent dedans le travail de le de loi graphé en à les à coeurs de eux, de témoignante avec de eux de la de conscience et entre de les uns les autres de les de calculs de accusants ou aussi de se apologisants,