διασκορπίζω (diaskorpizô)
disperser au travers
Morphologie | Verbe |
Origine | διά et σκορπίζω |
διά | par, par le fait de |
σκορπίζω | disperser |
Définition A | vanner, disperser, dissiper, éparpiller au loin, disperser, vanner. jeter le grain à distance, ou en l'air, pour qu'il soit séparé de la menue paille, de la bale. recueillir le blé, séparer la bale du grain. vanner le grain |
Définition B | διασκορπίζω de διά et de σκορπίζω, dissiper, c-à-d (le cas génitif) pour mettre en déroute ou se séparer, spécialement, à la vanneur, au sens figuré, pour gaspiller : dispersez-vous, dispersez-vous (à l'étranger), éparpillez, le gaspillage. |
Définition C | διασκορπίζω : Anglais : scatter abroad, -|- Français : disperser à l'étranger, διασκορπίζω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | διασκορπίζω : Verbe EN 1 : generally to separate, to winnow, to squander EN 2 : I scatter, winnow, disperse, waste. FR 1 : généralement séparer, vanner, dilapider FR 2 : Je disperse, vannage, disperse, gaspille. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/διασκορπίζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/διασκορπίζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/διασκορπίζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # διασκορπίζω |
BAILLY | bailly # διασκορπίζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
διεσκόρπισας | verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier | tu dispersas au travers | 1 |
διεσκόρπισα | verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier | je dispersai au travers | 1 |
διασκορπισθήσονται | verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel | seront dispersé au travers | 2 |
διεσκόρπισεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | dispersa au travers | 2 |
διασκορπίζων | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier | dispersant au travers | 1 |
διεσκορπισμένα | verbe,participe,parfait,passif,accusatif,neutre,pluriel | ayants étés dispersés au travers | 1 |
διεσκορπίσθησαν | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel | furent dispersé au travers | 1 |
TOTAL | 9 |
MATTHIEU 25 24 EL RO FR TE
Προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν· κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας,(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier)
Ayant venu vers cependant aussi celui le un talent ayant pris dit· Maître, je connus toi en-ce-que dur tu es être humain, moissonnant là où non tu semas et menant ensemble d'où non tu dispersas au travers,
MATTHIEU 25 26 EL RO FR TE
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα;(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier)
Ayant répondu cependant le Maître de lui dit à lui· méchant mâle esclave et paresseux, tu avais su en-ce-que je moissonne là où non je semai et je mène ensemble d'où non je dispersai au travers;
MATTHIEU 26 31 EL RO FR TE
Τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, γέγραπται γάρ· πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel) τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης.
Alors dit à eux le Iésous· tous vous vous serez scandalisé en à moi en à la à nuit à celle-ci, a été graphé car· je percuterai le berger, et seront dispersé au travers les brebis de la de troupe de berger.
MARC 14 27 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντες σκανδαλισθήσεσθε, ὅτι γέγραπται· πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται.(verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel)
et dit à eux le Iésous en-ce-que tous vous serez scandalisé, en-ce-que a été graphé· je percuterai le berger, et les brebis seront dispersé au travers.
LUC 1 51 EL RO FR TE
Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
Fit force en à bras de lui, dispersa au travers hyper-luminants à capacité d'intelligence de coeur de eux·
LUC 15 13 EL RO FR TE
καὶ μετ᾽ οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν πάντα ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως.
et après non nombreuses journées ayant mené ensemble tous le plus jeune fils éloigna du dème envers région lointaine et là dispersa au travers la substance de lui vivant dissolument.
LUC 16 1 EL RO FR TE
Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς· ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
Disait cependant aussi vers les disciples· être humain un quelconque était riche lequel avait légiste de maison, et celui-ci fut jeté au travers à lui comme dispersant au travers ces subsistants de lui.
JEAN 11 52 EL RO FR TE
καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον ἀλλ᾽ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,neutre,pluriel) συναγάγῃ εἰς ἕν.
et non au-dessus de le de ethnie seulement mais afin que aussi les enfants de le de Dieu ces ayants étés dispersés au travers que ait mené ensemble envers un.
ACTES 5 37 EL RO FR TE
μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησεν λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel)
après celui-ci redressa Iouda le Galiléen en à les à journées de la de apographe et dressa au loin peuple derrière de lui· et celui-là se dépérit et tous autant lesquels étaient persuadé à lui furent dispersé au travers.