στῆθος (stêthos)
poitrine, poitrines
Morphologie | Nom neutre |
Origine | ἵστημι (qui est proéminent) |
ἵστημι | dresser |
Définition A | poitrine, la poitrine |
Définition B | στῆθος de ἵστημι (comme la réputation en évidence), le (entier externe) poitrine, c-à-d poitrine : sein. |
Définition C | στῆθος : Anglais : breast -|- Français : Sein στῆθος nom sg neut voc |
Définition D | στῆθος, ους, τό : Nom, Neuter EN 1 : the breast EN 2 : the breast, chest. FR 1 : le sein FR 2 : la poitrine, la poitrine. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/στῆθος |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/στῆθος |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/στῆθος |
MULTI GREEK | lsj.gr # στῆθος |
BAILLY | bailly # στῆθος |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
στῆθος | nom,accusatif,neutre,singulier | poitrine | 3 |
στήθη | nom,accusatif,neutre,pluriel | poitrines | 2 |
TOTAL | 5 |
LUC 18 13 EL RO FR TE
ὁ δὲ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν, ἀλλ᾽ ἔτυπτεν τὸ στῆθος(nom,accusatif,neutre,singulier) αὐτοῦ λέγων· ὁ θεός, ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ.
le cependant collecteur de taxes de lointain ayant dressé non voulait non cependant les yeux surélever envers le ciel, mais tapait le poitrine de lui disant· le Dieu, sois été propice à moi à le à fauteur.
LUC 23 48 EL RO FR TE
καὶ πάντες οἱ συμπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, θεωρήσαντες τὰ γενόμενα, τύπτοντες τὰ στήθη(nom,accusatif,neutre,pluriel) ὑπέστρεφον.
et tous les se ayants étés à côté ensemble foules sur la observation celle-ci, ayants observés ces se ayants devenus, tapants les poitrines retournaient en arrière.
JEAN 13 25 EL RO FR TE
ἐπιπεσών οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος(nom,accusatif,neutre,singulier) τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· κύριε, τίς ἐστιν;
ayant tombé dessus donc celui-là ainsi sur le poitrine de le de Iésous dit à lui· Maître, quel est;
JEAN 21 20 EL RO FR TE
Ἐπιστραφεὶς ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα, ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος(nom,accusatif,neutre,singulier) αὐτοῦ καὶ εἶπεν· κύριε, τίς ἐστιν ὁ παραδιδούς σε;
Ayant été tourné sur le Pierre regarde le disciple lequel aimait le Iésous suivant, lequel aussi tomba de bas en haut en à le à dîner sur le poitrine de lui et dit· Maître, quel est celui transmettant toi;
APOCALYPSE 15 6 EL RO FR TE
καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι [οἱ] ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ ἐνδεδυμένοι λινοῦν καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη(nom,accusatif,neutre,pluriel) ζώνας χρυσᾶς.
et sortirent les sept anges [ceux] ayants les sept heurtances du-sortant de le de temple se ayants envêtus de linon pur brillant et ayants étés ceints autour autour les poitrines ceintures d'ors.