ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΒηθαβαράΠΑΝΤΑΒηθεσδά

Βηθανία (Bêthania)

Béthanie

MorphologieNom propre locatif
OrigineD'origine Araméene
Définition ABéthanie, Béthanie = "maison des dattes non mûres" = "maison de l'affligé" village du Mont des Oliviers, à environ 3 km de Jérusalem, sur ou près de la route de Jéricho. ville ou village sur la rive est du Jourdain, où Jean baptisait
Définition BΒηθανία d'origine de Chaldee, maison de la date, Beth-n'importe-qui, un endroit en Palestine : Bethany.
Définition DΒηθανία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : "house of affliction" or "house of dates", Bethany, the name of two cities in Palestine
EN 2 : (a) Bethany, the home of Lazarus, Martha, and Mary, near Jerusalem, (b) Bethany, beyond Jordan.
FR 1 : "maison de l'affliction" ou "maison des dates", Béthanie, le nom de deux villes de Palestine
FR 2 : (a) Béthanie, la maison de Lazare, Marthe et Marie, près de Jérusalem, (b) Béthanie, au-delà du Jourdain.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Βηθανία
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Βηθανία
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Βηθανία
MULTI GREEKlsj.gr # Βηθανία
BAILLYbailly # Βηθανία


HellèneMorphologieTraductionRépétition
βηθανίανnom,accusatif,féminin,singulierbéthanie6
βηθανίᾳnom,datif,féminin,singulierà béthanie3
βηθανίαςnom,génitif,féminin,singulierde béthanie2
βηθανίαnom,nominatif,féminin,singulierbéthanie1
TOTAL12




MATTHIEU 21 17 EL RO FR TE
καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.

et ayant laissé totalement eux sortit dehors de la de cité envers Béthanie et fut bivouaqué là.


MATTHIEU 26 6 EL RO FR TE
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,

de Le cependant de Iésous de se ayant devenu en à Béthanie en à maison d'habitation de Simon de le de lépreux,


MARC 11 1 EL RO FR TE
Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) πρὸς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Et lorsque approchent envers Ierosolymas envers Bethphagé et Béthanie vers le montagne de les de oliviers, envoie deux de les de disciples de lui


MARC 11 11 EL RO FR TE
Καὶ εἰσῆλθεν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς τὸ ἱερὸν καὶ περιβλεψάμενος πάντα, ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας, ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) μετὰ τῶν δώδεκα.

Et vint à l'intérieur envers Ierosolymas envers le sanctuaire et se ayant regardé autour tous, de tardive déjà de étante de la de heure, sortit envers Béthanie avec de les de douze.


MARC 11 12 EL RO FR TE
Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας(nom,génitif,féminin,singulier) ἐπείνασεν.

Et à celle lendemain de ayants sortis de eux au loin de Béthanie eut faim.


MARC 14 3 EL RO FR TE
Καὶ ὄντος αὐτοῦ ἐν Βηθανίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, κατακειμένου αὐτοῦ ἦλθεν γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς, συντρίψασα τὴν ἀλάβαστρον κατέχεεν αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς.

Et de étant de lui en à Béthanie en à la à maison d'habitation de Simon de le de lépreux, de se couchant de haut en bas de lui vint femme ayante alabastre de onguent de nard de croyalique de très coûteuse, ayante broyée ensemble la alabastre versa de haut en bas de lui de la de tête.


LUC 19 29 EL RO FR TE
Καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανία[ν](nom,accusatif,féminin,singulier) πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν, ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν

Et se devint comme approcha envers Bethphagé et Béthanie vers le montagne ce étant appelé de Oliveraies, envoya deux de les de disciples


LUC 24 50 EL RO FR TE
Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς [ἔξω] ἕως πρὸς Βηθανίαν,(nom,accusatif,féminin,singulier) καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.

Conduisit dehors cependant eux [dehors] jusqu'à vers Béthanie, et ayant surélevé les mains de lui élogia eux.


JEAN 1 28 EL RO FR TE
ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.

ces-ci en à Béthanie se devint de l'autre côté de le de Iordane, là où était le Ioannes baptisant.


JEAN 11 1 EL RO FR TE
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας,(nom,génitif,féminin,singulier) ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Était cependant un quelconque étant infirme, Lazare au loin de Béthanie, du-sortant de la de village de Maria et de Martha de la de soeur de elle.


JEAN 11 18 EL RO FR TE
ἦν δὲ ἡ Βηθανία(nom,nominatif,féminin,singulier) ἐγγὺς τῶν Ἱεροσολύμων ὡς ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε.

était cependant la Béthanie proche de les de Ierosolymas comme au loin de stades de quinze.


JEAN 12 1 EL RO FR TE
Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν,(nom,accusatif,féminin,singulier) ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.

Le donc Iésous d'avant de six de journées de le de pâque vint envers Béthanie, là où était Lazare, lequel éveilla du-sortant de morts Iésous.