ἐκκομίζω (ekkomizô)
prendre soigneusement au dehors
| Morphologie | Verbe |
| Origine | ἐκ et κομίζω |
| ἐκ | du-sortant |
| κομίζω | prendre soigneusement |
| Définition A | porter en terre, portait en terre, porter en terre. un mort pour l'enterrer |
| Définition B | ἐκκομίζω de ἐκ et de κομίζω, porter en avant (à l'enterrement) : réaliser. |
| Définition C | ἐκκομίζω : Anglais : carry -|- Français : porter ἐκκομίζω verbe 1st sg pres ind act |
| Définition D | ἐκκομίζω : Verbe EN 1 : to carry out (for burial) EN 2 : I carry out (of the city gate for burial). FR 1 : effectuer (pour l'inhumation) FR 2 : J'exécute (de la porte de la ville pour l'enterrement). |
| Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐκκομίζω |
| Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐκκομίζω |
| Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐκκομίζω |
| MULTI GREEK | lsj.gr # ἐκκομίζω |
| BAILLY | bailly # ἐκκομίζω |
| Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
| ἐξεκομίζετο | verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,singulier | était pris soigneusement au dehors | 1 |
| TOTAL | 1 | ||
LUC 7 12 EL RO FR TE
ὡς δὲ ἤγγισεν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως, καὶ ἰδοὺ ἐξεκομίζετο(verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,singulier) τεθνηκὼς μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος τῆς πόλεως ἱκανὸς ἦν σὺν αὐτῇ.
comme cependant approcha à la à porche de la de cité, et voici était pris soigneusement au dehors ayant trépassé monogène fils à la à mère de lui et elle était veuve, et foule de la de cité suffisant était avec à elle.