ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
παραγίνομαιΠΑΝΤΑπαραδειγματίζω

παράγω (paragô)

mener de côté

MorphologieVerbe
Origineπαρά et ἄγω
παράà côté
ἄγωconduire
Définition Amener de côté, passer par. amené, être conduit. emmener de travers, égarer. conduire au loin. mener à passer, se dissiper. partir, s'en aller. métaphorique disparaître
Définition Bπαράγω de παρά et de ἄγω, mener près, c-à-d (à la forme réfléchie ou intransitivement) à aller ou loin : partez, le laisser-passer (loin, par, en avant).
Définition Cπαράγω : Anglais : lead by -|- Français : mené par
παράγωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dπαράγω : Verbe
EN 1 : to lead by, to pass by or away
EN 2 : I pass by, depart, pass away.
FR 1 : diriger, passer ou partir
FR 2 : Je passe, je pars, je décède.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/παράγω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/παράγω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/παράγω
MULTI GREEKlsj.gr # παράγω
BAILLYbailly # παράγω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
παράγωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singuliermenant de côté4
παράγοντιverbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulierà menant de côté1
παράγειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singuliermène de côté2
παράγοντάverbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singuliermenant de côté1
παράγεταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest mené de côté2
TOTAL10




MATTHIEU 9 9 EL RO FR TE
Καὶ παράγων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Μαθθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.

Et menant de côté le Iésous de là vit être humain étant assis sur le bureau de taxes, Matthaios étant dit, et dit à lui· suis à moi. et ayant redressé suivit à lui.


MATTHIEU 9 27 EL RO FR TE
Καὶ παράγοντι(verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulier) ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ ἠκολούθησαν [αὐτῷ] δύο τυφλοὶ κράζοντες καὶ λέγοντες· ἐλέησον ἡμᾶς, υἱὸς Δαυίδ.

Et à menant de côté de là à le à Iésous suivirent [à lui] deux aveugles croassants et disants· fais miséricorde nous, fils de Dauid.


MATTHIEU 20 30 EL RO FR TE
καὶ ἰδοὺ δύο τυφλοὶ καθήμενοι παρὰ τὴν ὁδὸν ἀκούσαντες ὅτι Ἰησοῦς παράγει,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἔκραξαν λέγοντες· ἐλέησον ἡμᾶς, [κύριε,] υἱὸς Δαυίδ.

et voici deux aveugles étants assis à côté la chemin ayants écoutés en-ce-que Iésous mène de côté, croassèrent disants· fais miséricorde nous, [Maître,] fils de Dauid.


MARC 1 16 EL RO FR TE
Καὶ παράγων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας [ἀμφίβληστρον] ἐν τῇ θαλάσσῃ· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.

Et menant de côté à côté la mer de la de Galilée vit Simon et André le frère de Simon jetants à l'entour [filet de coulée] en à la à mer· étaient car pêcheurs.


MARC 2 14 EL RO FR TE
Καὶ παράγων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.

Et menant de côté vit Lévi celui de le de Alphaios étant assis sur le bureau de taxes, et dit à lui· suis à moi. et ayant redressé suivit à lui.


MARC 15 21 EL RO FR TE
καὶ ἀγγαρεύουσιν παράγοντά(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier) τινα Σίμωνα Κυρηναῖον ἐρχόμενον ἀπ᾽ ἀγροῦ, τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου, ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.

et angarient menant de côté un quelconque Simon Cyrénéen se venant au loin de champ, le père de Alexandre et de Rufus, afin que que ait levé le croix de lui.


JEAN 9 1 EL RO FR TE
Καὶ παράγων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.

Et menant de côté vit être humain aveugle du-sortant de naissance.


1CORINTHIENS 7 31 EL RO FR TE
καὶ οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον ὡς μὴ καταχρώμενοι· παράγει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.

et ceux se utilisants le monde comme ne pas se utilisants de haut en bas· mène de côté car le schéma de le de monde de celui-ci.


1JEAN 2 8 EL RO FR TE
πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν· ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.

de nouveau commandement nouvelle je graphe à vous· cequel est vrai en à lui et en à vous, en-ce-que la ténèbre est mené de côté et le lumière le véritable déjà lumine.


1JEAN 2 17 EL RO FR TE
καὶ ὁ κόσμος παράγεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ, ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

et le monde est mené de côté et la désir en fureur de lui, celui cependant faisant le volonté de le de Dieu reste envers le ère.