ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
προερέωΠΑΝΤΑπροετοιμάζω

προέρχομαι (proerchomai)

venir devant

MorphologieVerbe
Origineπρό et ἔρχομαι (incluant ses variantes)
πρόd'avant
ἔρχομαιvenir
Définition Avenir devant, aller vers l'avant, avancer. marcher en avant. devancer, précéder. prendre les devants, avant un autre
Définition Bπροέρχομαι de πρό et de ἔρχομαι (en incluant son remplaçant), pour aller en avant, précédez (dans l'endroit ou le temps) : allez auparavant (plus loin, envoyez), les dépenses, poursuivre.
Définition Cπροέρχομαι : Anglais : go forward, advance, -|- Français : aller de l'avant, avancer,
προέρχομαιverbe 1st sg pres ind mp raw_preverbe
Définition Dπροέρχομαι : Verbe
EN 1 : to go forward, go on
EN 2 : I go forward, go on, advance; I go before, precede.
FR 1 : aller de l'avant, continuer
FR 2 : J'avance, continue, avance; Je vais avant, précède.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/προέρχομαι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/προέρχομαι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/προέρχομαι
MULTI GREEKlsj.gr # προέρχομαι
BAILLYbailly # προέρχομαι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
προελθὼνverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant venu devant2
προῆλθονverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielvinrent devant2
προελεύσεταιverbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulierse viendra devant1
προήρχετοverbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulierse venait devant1
προελθόντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants venus devant1
προέλθωσινverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,plurielque aient venu devant1
TOTAL8




MATTHIEU 26 39 EL RO FR TE
Καὶ προελθὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων· πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθέτω ἀπ᾽ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ.

Et ayant venu devant petit tomba sur face de lui priant et disant· père de moi, si puissant est, passe à côté au loin de moi le récipient à boire ce-ci· toutefois non comme moi je veux mais comme toi.


MARC 6 33 EL RO FR TE
καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτούς.

et virent eux dirigeants en arrière et surconnurent nombreux et pédestrement au loin de toutes de les de cités coururent ensemble là et vinrent devant eux.


MARC 14 35 EL RO FR TE
καὶ προελθὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) μικρὸν ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ᾽ αὐτοῦ ἡ ὥρα,

et ayant venu devant petit tombait sur de la de terre et priait afin que si puissant est que ait passé à côté au loin de lui la heure,


LUC 1 17 EL RO FR TE
καὶ αὐτὸς προελεύσεται(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulier) ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίᾳ, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.

et lui se viendra devant en vue de lui en à souffle et à puissance à Élia, tourner sur coeurs de pères sur enfants et désobéissants en à sensibilité de justes, préparer à Maître peuple ayant été préparé de haut en bas.


LUC 22 47 EL RO FR TE
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ ὄχλος, καὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα προήρχετο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulier) αὐτοὺς καὶ ἤγγισεν τῷ Ἰησοῦ φιλῆσαι αὐτόν.

Encore de lui de bavardant voici foule, et celui étant dit Iouda un de les de douze se venait devant eux et approcha à le à Iésous affectionner lui.


ACTES 12 10 EL RO FR TE
διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς καὶ ἐξελθόντες προῆλθον(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ᾽ αὐτοῦ.

ayants passés à travers cependant première gardiennage et deuxième vinrent sur la porche la de fer celle portante envers la cité, laquelle une quelconque automate fut ouvert à eux et ayants sortis vinrent devant rue une, et directement dressa au loin le ange au loin de lui.


ACTES 20 13 EL RO FR TE
Ἡμεῖς δὲ προελθόντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἐπὶ τὸ πλοῖον ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον· οὕτως γὰρ διατεταγμένος ἦν μέλλων αὐτὸς πεζεύειν.

Nous cependant ayants venus devant sur le navire nous fûmes conduit de bas en haut sur la Assos de là imminants prendre de bas en haut le Paulus· ainsi car se ayant ordonné au-travers était imminant lui-même voyager à pied.


2CORINTHIENS 9 5 EL RO FR TE
ἀναγκαῖον οὖν ἡγησάμην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφούς, ἵνα προέλθωσιν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel) εἰς ὑμᾶς καὶ προκαταρτίσωσιν τὴν προεπηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν, ταύτην ἑτοίμην εἶναι οὕτως ὡς εὐλογίαν καὶ μὴ ὡς πλεονεξίαν.

nécessaire donc je me gouvernai appeler à côté les frères, afin que que aient venu devant envers vous et que aient ajusté complètement à l'avance la se ayante promise auparavant éloge de vous, celle-ci prête être ainsi comme éloge et ne pas comme cupidité.