ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
μερίζωΠΑΝΤΑμεριμνάω

μέριμνα (merimna)

inquiétude, inquiétudes, inquiétude, inquiétudes

MorphologieNom féminin
Origineμερίζω (à travers l'idée de distraction) voir μεριμνάω
μερίζωpartager
μεριμνάωinquiéter
Définition Asoin, soins, soin, soins, soin, souci, anxiété
Définition Bμέριμνα de μερίζω (par l'idée de distraction), sollicitude : soin.
Définition Cμέριμνα : Anglais : care, thought, solicitude -|- Français : soin, pensée, sollicitude
μέριμναnom sg féminin nom

μεριμνάω : Anglais : care for, be anxious about, meditate upon -|- Français : prendre soin, être inquiet, méditer
μέριμναverbe 3rd sg imperf ind act homeric ionic contr unaugmented
Définition Dμέριμνα, ης, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : care, anxiety
EN 2 : care, worry, anxiety.
FR 1 : soins, anxiété
FR 2 : soins, inquiétude, anxiété.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/μέριμνα
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/μέριμνα
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/μέριμνα
MULTI GREEKlsj.gr # μέριμνα
BAILLYbailly # μέριμνα


HellèneMorphologieTraductionRépétition
μέριμναnom,nominatif,féminin,singulierinquiétude2
μέριμναιnom,nominatif,féminin,plurielinquiétudes1
μεριμνῶνnom,génitif,féminin,plurielde inquiétudes1
μερίμναιςnom,datif,féminin,plurielà inquiétudes1
μέριμνανnom,accusatif,féminin,singulierinquiétude1
TOTAL6




MATTHIEU 13 22 EL RO FR TE
ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα(nom,nominatif,féminin,singulier) τοῦ αἰῶνος τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον καὶ ἄκαρπος γίνεται.

celui cependant envers les épines ayant été semé, celui-ci est celui le discours écoutant, et la inquiétude de le de ère de celui-ci et la appât de le de richesse étouffe avec le discours et sans fruit se devient.


MARC 4 19 EL RO FR TE
καὶ αἱ μέριμναι(nom,nominatif,féminin,pluriel) τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον καὶ ἄκαρπος γίνεται.

et les inquiétudes de le de ère et la appât de le de richesse et les autour les restants désirs en fureurs se allantes à l'intérieur étouffent avec le discours et sans fruit se devient.


LUC 8 14 EL RO FR TE
τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν(nom,génitif,féminin,pluriel) καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν.

ce cependant envers les épines ayant tombé, ceux-ci sont ceux ayants écoutés, et sous l'effet de inquiétudes et de richesse et de plaisirs de le de existence se allants sont étouffés avec et non colportent à perfection.


LUC 21 34 EL RO FR TE
Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις(nom,datif,féminin,pluriel) βιωτικαῖς καὶ ἐπιστῇ ἐφ᾽ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη

Attenez cependant à vous-mêmes ne pas fortuitement que aient été alourdi de vous les coeurs en à crapulerie et à ivresse et à inquiétudes à relatives aux existences et que ait présenté sur vous soudaine la journée celle-là


2CORINTHIENS 11 28 EL RO FR TE
χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ᾽ ἡμέραν, ἡ μέριμνα(nom,nominatif,féminin,singulier) πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.

séparément de ces à-côté-extérieurement la surtenance à moi celle selon journée, la inquiétude de toutes de les de églises.


1PIERRE 5 7 EL RO FR TE
πᾶσαν τὴν μέριμναν(nom,accusatif,féminin,singulier) ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ᾽ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.

toute la inquiétude de vous ayants flanqués au-dessus sur lui, en-ce-que à lui soucie autour de vous.