ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κατόρθωμαΠΑΝΤΑκατώτερος

κάτω (katô)

vers le bas

MorphologieAdverbe
Origine[cf κατώτερος] Vient de κατά
κατώτεροςplus vers les bas
κατάde haut en bas, contre, selon
Définition Avers le bas, en bas, en bas, en descendant. au-dessous de. d'un lieu. succession dans le temps : tel âge et au-dessous
Définition Bκάτω, soyez aussi comparable) katotero (comparez κατώτερος), adverbe de κατά, en bas : en dessous, fond, en bas, sous.
Définition Cκάτος : Anglais : following -|- Français : Suivant
κάτωadjectif sg neut gen doric aeolic

κάτω : Anglais : downwards -|- Français : vers le bas
κάτωadverbe indeclform

καθίημι : Anglais : let fall, drop, send down -|- Français : laisser tomber, tomber, envoyer vers le bas
κάτωverbe 1st sg aor subj act ionic unasp_preverbe
Définition Dκάτω : Adverbe
EN 1 : down, below
EN 2 : (a) down, below, also: downwards, (b) lower, under, less, of a length of time.
FR 1 : en bas, en dessous
FR 2 : (a) en bas, en bas, aussi: en bas, (b) plus bas, moins, moins longtemps.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κάτω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κάτω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κάτω
MULTI GREEKlsj.gr # κάτω
BAILLYbailly # κάτω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κάτωadverbevers le bas9
TOTAL9




MATTHIEU 4 6 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτῷ· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω·(adverbe) γέγραπται γὰρ ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.

et dit à lui· si fils tu es de le de Dieu, jette toi-même vers le bas· a été graphé car en-ce-que à les à anges de lui se commandera autour de toi et sur de mains lèveront toi, ne pas fortuitement que tu aies achoppé vers pierre le pied de toi.


MATTHIEU 27 51 EL RO FR TE
Καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕως κάτω(adverbe) καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,

Et voici le rideau étendu de le de temple fut scindé envers deux au loin d'en haut jusqu'à vers le bas et la terre fut secoué et les roches furent scindé,


MARC 14 66 EL RO FR TE
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω(adverbe) ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως

Et de étant de le de Pierre vers le bas en à la à cour se vient une de les de jeunes servantes de le de chef sacrificateur


MARC 15 38 EL RO FR TE
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕως κάτω.(adverbe)

Et le rideau étendu de le de temple fut scindé envers deux au loin d'en haut jusqu'à vers le bas.


LUC 4 9 EL RO FR TE
Ἤγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω·(adverbe)

Conduisit cependant lui envers Ierousalem et dressa sur le pinacle de le de sanctuaire et dit à lui· si fils tu es de le de Dieu, jette toi-même d'ici vers le bas·


JEAN 8 6 EL RO FR TE
τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω(adverbe) κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.

ce-ci cependant disaient mettants en tentation lui, afin que que aient accuser de lui. le cependant Iésous vers le bas ayant penché à le à doigt graphait de haut en bas envers la terre.


JEAN 8 23 EL RO FR TE
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω(adverbe) ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.

et disait à eux· vous du-sortant de ces vers le bas vous êtes, moi du-sortant de ces en haut je suis· vous du-sortant de celui-ci de le de monde vous êtes, moi non je suis du-sortant de le de monde de celui-ci.


ACTES 2 19 EL RO FR TE
καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω,(adverbe) αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ.

et je donnerai prodiges en à le à ciel en haut et signes sur de la de terre vers le bas, sang et feu et vapeur de fumée.


ACTES 20 9 EL RO FR TE
καθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω(adverbe) καὶ ἤρθη νεκρός.

se siégeant cependant un quelconque adolescent à nom Eutychos sur de la de fenêtre, étant porté de haut en bas à sommeil à profond de se dialoguant de le de Paulus sur plus nombreux, ayant été porté de haut en bas au loin de le de sommeil tomba au loin de le de troisième toiture vers le bas et fut levé mort.