ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἈπολλωνίαΠΑΝΤΑἀπολογέομαι

Ἀπολλώς (Apollôs)

Apollos

MorphologieNom propre masculin
OrigineVient probablement du même mot que Ἀπολλωνία
ἈπολλωνίαApollonie
Définition AApollos, Apollos = "donné par Apollon" un Juif d'Alexandrie, très écouté, versé dans les Ecritures, et qui devint Chrétien et enseignant du Christianisme
Définition BἈπολλῶς probablement du même comme Ἀπολλωνία, Apollos, un Israélite : Apollos.
Définition DἈπολλώς, ώ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : Apollos, an Alexandrian Jewish Christian
EN 2 : Apollos, a Jew of Alexandria.
FR 1 : Apollos, un chrétien juif alexandrin
FR 2 : Apollos, un juif d'Alexandrie.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Ἀπολλώς
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Ἀπολλώς
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Ἀπολλώς
MULTI GREEKlsj.gr # Ἀπολλώς
BAILLYbailly # Ἀπολλώς


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀπολλῶςnom,nominatif,masculin,singulierapollos4
ἀπολλῶnom,accusatif,masculin,singulierapollos1
ἀπολλῶnom,génitif,masculin,singulierde apollos3
ἀπολλῶνnom,accusatif,masculin,singulierapollos2
TOTAL10




ACTES 18 24 EL RO FR TE
Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλῶς(nom,nominatif,masculin,singulier) ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος, κατήντησεν εἰς Ἔφεσον, δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς γραφαῖς.

Ioudaien cependant un quelconque Apollos à nom, Alexandrin à le à genre, homme de discours, atteignit à l'encontre envers Éphèse, puissant étant en à les à graphes.


ACTES 19 1 EL RO FR TE
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ(nom,accusatif,masculin,singulier) εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη [κατ]ελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητὰς

Se devint cependant en à ce le Apollos être en à Corinthe Paulus ayant passé à travers les plus hautiques parts venir de haut en bas envers Éphèse et trouver des quelconques disciples


1CORINTHIENS 1 12 EL RO FR TE
λέγω δὲ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ,(nom,génitif,masculin,singulier) ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ.

je dis cependant ce-ci en-ce-que chacun de vous dit· moi certes je suis de Paulus, moi cependant de Apollos, moi cependant de Képhas, moi cependant de Christ.


1CORINTHIENS 3 4 EL RO FR TE
ὅταν γὰρ λέγῃ τις· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ· ἐγὼ Ἀπολλῶ,(nom,génitif,masculin,singulier) οὐκ ἄνθρωποί ἐστε;

lorsque le cas échéant car que dise un quelconque· moi certes je suis de Paulus, autre-différent cependant· moi de Apollos, non êtres humains vous êtes;


1CORINTHIENS 3 5 EL RO FR TE
Τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς;(nom,nominatif,masculin,singulier) τί δέ ἐστιν Παῦλος; διάκονοι δι᾽ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν.

Quel donc est Apollos; quel cependant est Paulus; serviteurs par de lesquels vous crûtes, et à chacun comme le Maître donna.


1CORINTHIENS 3 6 EL RO FR TE
ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς(nom,nominatif,masculin,singulier) ἐπότισεν, ἀλλ᾽ ὁ θεὸς ηὔξανεν·

moi je plantai, Apollos donna à boire, mais le Dieu croissait·


1CORINTHIENS 3 22 EL RO FR TE
εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς(nom,nominatif,masculin,singulier) εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα· πάντα ὑμῶν,

soit Paulus soit Apollos soit Képhas, soit monde soit vie soit trépas, soit ayants installés à l'instant soit imminants· tous de vous,


1CORINTHIENS 4 6 EL RO FR TE
Ταῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα εἰς ἐμαυτὸν καὶ Ἀπολλῶν(nom,accusatif,masculin,singulier) δι᾽ ὑμᾶς, ἵνα ἐν ἡμῖν μάθητε τὸ μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται, ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου.

Ces-ci cependant, frères, je schématisai au-delà envers moi-même et Apollos par le fait de vous, afin que en à nous que vous ayez appris ce ne pas au-dessus cesquels a été graphé, afin que ne pas un au-dessus de le de un que vous soyez gonflé naturellement contre de le de autre-différent.


1CORINTHIENS 16 12 EL RO FR TE
Περὶ δὲ Ἀπολλῶ(nom,génitif,masculin,singulier) τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτόν, ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν· καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ· ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ.

Autour cependant de Apollos de le de frère, nombreux j'appelai à côté lui, afin que que ait venu vers vous avec de les de frères· et en tout cas non était volonté afin que maintenant que ait venu· se viendra cependant lorsque le cas échéant que ait eu moment de bien.


TITE 3 13 EL RO FR TE
Ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ Ἀπολλῶν(nom,accusatif,masculin,singulier) σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ.

Zénas le légiste et Apollos hâtivement mande en avant, afin que pas même un à eux que manque.