διατρίβω (diatribô)
gratter à travers
Morphologie | Verbe |
Origine | διά et de τρίβος |
διά | par, par le fait de |
τρίβος | sentiers |
Définition A | demeurer, séjourner, rester, passer, séjourner. porter au loin, consumer. passer le temps |
Définition B | διατρίβω de διά et de la base de τρίβος, s'user avec (le temps), c-à-d rester : séjournez, être, continuer, goudronneux. |
Définition C | διατρίβω : Anglais : rub hard, -|- Français : frottez dur, διατρίβω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | διατρίβω : Verbe EN 1 : to rub hard, rub away, to spend time EN 2 : I tarry, continue, stay in a place. FR 1 : frotter fort, frotter, passer du temps FR 2 : Je m'arrête, continue, reste dans un endroit. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/διατρίβω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/διατρίβω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/διατρίβω |
MULTI GREEK | lsj.gr # διατρίβω |
BAILLY | bailly # διατρίβω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
διέτριβεν | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier | grattait à travers | 2 |
διέτριψαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | grattèrent à travers | 1 |
διέτριβον | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel | grattaient à travers | 3 |
διατρίβοντες | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel | grattants à travers | 1 |
διετρίψαμεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel | nous grattâmes à travers | 1 |
διατρίψας | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier | ayant gratté à travers | 1 |
TOTAL | 9 |
JEAN 3 22 EL RO FR TE
Μετὰ ταῦτα ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὴν Ἰουδαίαν γῆν καὶ ἐκεῖ διέτριβεν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) μετ᾽ αὐτῶν καὶ ἐβάπτιζεν.
Après ces-ci vint le Iésous et les disciples de lui envers la Ioudaienne terre et là grattait à travers avec de eux et baptisait.
ACTES 12 19 EL RO FR TE
Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρών, ἀνακρίνας τοὺς φύλακας ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι, καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας εἰς Καισάρειαν διέτριβεν.(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier)
Hérode cependant ayant surcherché lui et ne pas ayant trouvé, ayant jugé de bas en haut les gardiens ordonna être déconduit, et ayant venu de haut en bas au loin de la de Ioudaia envers Kaesareia grattait à travers.
ACTES 14 3 EL RO FR TE
ἱκανὸν μὲν οὖν χρόνον διέτριψαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) παρρησιαζόμενοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ τῷ μαρτυροῦντι [ἐπὶ] τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν.
suffisant certes donc temps grattèrent à travers se oralisants franchement sur à le à Maître à celui à témoignant [sur] à le à discours de la de grâce de lui, à donnant signes et prodiges se devenir par de les de mains de eux.
ACTES 14 28 EL RO FR TE
διέτριβον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
grattaient à travers cependant temps non peu avec à les à disciples.
ACTES 15 35 EL RO FR TE
Παῦλος δὲ καὶ Βαρναβᾶς διέτριβον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) ἐν Ἀντιοχείᾳ διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν τὸν λόγον τοῦ κυρίου.
Paulus cependant et Bar-Nabas grattaient à travers en à Antioche enseignants et se évangélisants avec aussi de autres-différents de nombreux le discours de le de Maître.
ACTES 16 12 EL RO FR TE
κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. Ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἡμέρας τινάς.
et de là envers Philippes, laquelle une quelconque est première de la de portion de Macédoine cité, colonie. Nous étions cependant en à celle-ci à la à cité grattants à travers journées des quelconques.
ACTES 20 6 EL RO FR TE
ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, οὗ διετρίψαμεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel) ἡμέρας ἑπτά.
nous cependant nous naviguâmes dehors après les journées de les de sans levains au loin de Philippes et nous vînmes vers eux envers la Troade jusqu'à l'extrémité de journées de cinq, où nous grattâmes à travers journées sept.
ACTES 25 6 EL RO FR TE
Διατρίψας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) δὲ ἐν αὐτοῖς ἡμέρας οὐ πλείους ὀκτὼ ἢ δέκα, καταβὰς εἰς Καισάρειαν, τῇ ἐπαύριον καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσεν τὸν Παῦλον ἀχθῆναι.
Ayant gratté à travers cependant en à eux journées non plus nombreuses de huit ou de dix, ayant descendu envers Kaesareia, à celle lendemain ayant assis sur de le de estrade ordonna le Paulus être conduit.
ACTES 25 14 EL RO FR TE
ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
comme cependant plus nombreuses journées grattaient à travers là, le Festus à le à roi se posa de bas en haut ces selon le Paulus disant· homme un quelconque est ayant été laissé totalement sous l'effet de Félix lié,