ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κῆτοςΠΑΝΤΑκιβωτός

Κηφᾶς (Kêphas)

Képhas

MorphologieNom propre masculin
OrigineD'origine Araméene cf 03710
Définition AKéphas, Céphas = "pierre, roc" un autre nom de l'apôtre Pierre
Définition BΚηφᾶς d'origine de Chaldee (comparent כֵּפִים), la Roche, Cephas (c-à-d Kepha), un nom de famille de Peter : Cephas.
Définition CΚηφεύς : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
κηφᾶςnom pl masculin acc contr
Définition DΚηφᾶς, ᾶ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : "a rock", Cephas, a name given to the apostle Peter
EN 2 : Cephas (Aramaic for rock), the new name given to Simon Peter, the apostle.
FR 1 : "un rocher", Céphas, un nom donné à l'apôtre Pierre
FR 2 : Céphas (araméen pour roche), le nouveau nom donné à Simon Pierre, l'apôtre.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Κηφᾶς
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Κηφᾶς
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Κηφᾶς
MULTI GREEKlsj.gr # Κηφᾶς
BAILLYbailly # Κηφᾶς


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κηφᾶςnom,nominatif,masculin,singulierképhas5
κηφᾶnom,génitif,masculin,singulierde képhas1
κηφᾷnom,datif,masculin,singulierà képhas2
κηφᾶνnom,accusatif,masculin,singulierképhas1
TOTAL9




JEAN 1 42 EL RO FR TE
ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάννου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς,(nom,nominatif,masculin,singulier) ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος.

conduisit lui vers le Iésous. ayant entré regard à lui le Iésous dit· toi tu es Simon le fils de Ioannes, toi tu seras appelé Képhas, cequel est interprété Pierre.


1CORINTHIENS 1 12 EL RO FR TE
λέγω δὲ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ,(nom,génitif,masculin,singulier) ἐγὼ δὲ Χριστοῦ.

je dis cependant ce-ci en-ce-que chacun de vous dit· moi certes je suis de Paulus, moi cependant de Apollos, moi cependant de Képhas, moi cependant de Christ.


1CORINTHIENS 3 22 EL RO FR TE
εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς,(nom,nominatif,masculin,singulier) εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα· πάντα ὑμῶν,

soit Paulus soit Apollos soit Képhas, soit monde soit vie soit trépas, soit ayants installés à l'instant soit imminants· tous de vous,


1CORINTHIENS 9 5 EL RO FR TE
μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς;(nom,nominatif,masculin,singulier)

ne pas non nous avons autorité soeur femme mener autour comme aussi les restants envoyés et les frères de le de Maître et Képhas;


1CORINTHIENS 15 5 EL RO FR TE
καὶ ὅτι ὤφθη Κηφᾷ(nom,datif,masculin,singulier) εἶτα τοῖς δώδεκα·

et en-ce-que fut vu à Képhas puis à les à douze·


GALATES 1 18 EL RO FR TE
Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν(nom,accusatif,masculin,singulier) καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε,

Ensuite après ans trois je vins de bas en haut envers Ierosolymas enquêter Képhas et je restai sur vers lui journées quinze,


GALATES 2 9 EL RO FR TE
καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς(nom,nominatif,masculin,singulier) καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·

et ayants connus la grâce celle ayante étée donnée à moi, Iakobos et Képhas et Ioannes, ceux estimants piliers être, mains droites donnèrent à moi et à Bar-Nabas de communion, afin que nous envers les ethnies, eux cependant envers la circoncision·


GALATES 2 11 EL RO FR TE
Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς(nom,nominatif,masculin,singulier) εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.

Lorsque cependant vint Képhas envers Antioche, selon face à lui je dressai contre, en-ce-que ayant été connu de haut en bas était.


GALATES 2 14 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου, εἶπον τῷ Κηφᾷ(nom,datif,masculin,singulier) ἔμπροσθεν πάντων· εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις ἰουδαΐζειν;

mais lorsque je vis en-ce-que non marchent droit vers la vérité de le de évangile, je dis à le à Képhas en devers de tous· si toi Ioudaien subsistant ethniquement et non Ioudaiquement tu vis, comment? les ethnies tu contrains ioudaizer;