ὄπισθεν (opisthen)
de derrière
Morphologie | Adverbe / Préposition |
Origine | 'opis'(regard, ὀπτάνομαι) ὀπίσω + notion-de-source -θεν(de) |
ὀπτάνομαι | faire voir |
ὀπίσω | derrière |
Définition A | derrière, par derrière, en dehors, qui vient par derrière, sur l'arrière, derrière, après |
Définition B | ὄπισθεν d'opis (égard, de ὀπτάνομαι) avec enclitic de source, de l'arrière (comme un aspect sûr), c-à-d au dos (adverbe et préposition d'endroit ou temps) : après, derrière, derrière. |
Définition C | ὄπισθεν : Anglais : behind, at the back, -|- Français : derrière, à l'arrière, ὄπισθεν adverbe indeclform ὀπίζω : Anglais : extract juice from, -|- Français : extraire le jus de, ὄπισθεν particule sg aor pass neut voc |
Définition D | ὄπισθεν : Adverbe EN 1 : behind, after EN 2 : from behind, after. FR 1 : derrière, après FR 2 : par derrière, après. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ὄπισθεν |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ὄπισθεν |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ὄπισθεν |
MULTI GREEK | lsj.gr # ὄπισθεν |
BAILLY | bailly # ὄπισθεν |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ὄπισθεν | adverbe | de derrière | 5 |
ὄπισθεν | préposition-impropre,génitif | de derrière | 2 |
TOTAL | 7 |
MATTHIEU 9 20 EL RO FR TE
Καὶ ἰδοὺ γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη προσελθοῦσα ὄπισθεν(adverbe) ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
Et voici femme étante en hémorragie douze ans ayante venue vers de derrière se toucha de le de frange de le de himation de lui·
MATTHIEU 15 23 EL RO FR TE
ὁ δὲ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον. καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠρώτουν αὐτὸν λέγοντες· ἀπόλυσον αὐτήν, ὅτι κράζει ὄπισθεν(préposition-impropre,génitif) ἡμῶν.
celui cependant non répondit à elle discours. et ayants venus vers les disciples de lui interrogeaient lui disants· délie au loin elle, en-ce-que croasse de derrière de nous.
MARC 5 27 EL RO FR TE
ἀκούσασα τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν(adverbe) ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
ayante écoutée ces autour de le de Iésous, ayante venue en à le à foule de derrière se toucha de le de himation de lui·
LUC 8 44 EL RO FR TE
προσελθοῦσα ὄπισθεν(adverbe) ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
ayante venue vers de derrière se toucha de le de frange de le de himation de lui et instantanément dressa la écoulement de le de sang de elle.
LUC 23 26 EL RO FR TE
Καὶ ὡς ἀπήγαγον αὐτόν, ἐπιλαβόμενοι Σίμωνά τινα Κυρηναῖον ἐρχόμενον ἀπ᾽ ἀγροῦ ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν φέρειν ὄπισθεν(préposition-impropre,génitif) τοῦ Ἰησοῦ.
Et comme déconduisirent lui, se ayants surpris Simon un quelconque Cyrénéen se venant au loin de champ surposèrent à lui le croix porter de derrière de le de Iésous.
APOCALYPSE 4 6 EL RO FR TE
καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη ὁμοία κρυστάλλῳ. Καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου τέσσαρα ζῷα γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν.(adverbe)
et en vue de le de trône comme mer de verre semblable à cristal. Et en à au milieu de le de trône et en cercle de le de trône quatre êtres vivants étants pleins de yeux en devers et de derrière.
APOCALYPSE 5 1 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν(adverbe) κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά.
Et je vis sur la main droite de celui de étant assis sur de le de trône papier de bible ayant été graphé du-dedans et de derrière ayant été scellé de haut en bas à sceaux à sept.