ἀετός (aetos)
aigle, aigles
Morphologie | Nom masculin |
Origine | Vient du même mot que ἀήρ |
ἀήρ | air |
Définition A | aigle, un aigle : celui-ci ne se nourrissant généralement pas de charogne, il peut être question d'un volatile ressemblant à un aigle. un aigle, en tant qu'étendard (Militaires Romains) |
Définition B | ἀετός du même comme ἀήρ, un aigle (de son vol pareil à un vent) : aigle. |
Définition C | ἀετός : Anglais : eagle -|- Français : Aigle ἀετός nom sg masculin nom |
Définition D | ἀετός, οῦ, ὁ : Nom, Masculin EN 1 : an eagle EN 2 : an eagle, bird of prey. FR 1 : un aigle FR 2 : un aigle, oiseau de proie. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀετός |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀετός |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀετός |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀετός |
BAILLY | bailly # ἀετός |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀετοί | nom,nominatif,masculin,pluriel | aigles | 1 |
ἀετοὶ | nom,nominatif,masculin,pluriel | aigles | 1 |
ἀετῷ | nom,datif,masculin,singulier | à aigle | 1 |
ἀετοῦ | nom,génitif,masculin,singulier | de aigle | 2 |
TOTAL | 5 |
MATTHIEU 24 28 EL RO FR TE
ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.(nom,nominatif,masculin,pluriel)
là où si le cas échéant que soit le corps tombé, là seront mené ensemble les aigles.
LUC 17 37 EL RO FR TE
καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ(nom,nominatif,masculin,pluriel) ἐπισυναχθήσονται.
et ayants répondus disent à lui· où?, Maître; celui cependant dit à eux· là où le corps, là aussi les aigles seront rassemblé.
APOCALYPSE 4 7 EL RO FR TE
καὶ τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ καὶ τὸ τρίτον ζῷον ἔχων τὸ πρόσωπον ὡς ἀνθρώπου καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ(nom,datif,masculin,singulier) πετομένῳ.
et le être vivant le premier semblable à lion et le deuxième être vivant semblable à veau et le troisième être vivant ayant le face comme de être humain et le quatrième être vivant semblable à aigle à se volant.
APOCALYPSE 8 13 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἀετοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) πετομένου ἐν μεσουρανήματι λέγοντος φωνῇ μεγάλῃ· οὐαὶ οὐαὶ οὐαὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν.
Et je vis, et j'écoutai de un de aigle de se volant en à milieu du ciel de disant à voix à grande· Ouai Ouai Ouai ceux établissants maison d'habitation sur de la de terre du-sortant de les de restantes de voix de la de trompette salpinx de les de trois de anges de ceux de imminants trompetter salpinx.
APOCALYPSE 12 14 EL RO FR TE
καὶ ἐδόθησαν τῇ γυναικὶ δύο πτέρυγες τοῦ ἀετοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) τοῦ μεγάλου, ἵνα πέτηται εἰς τὴν ἔρημον εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, ὅπου τρέφεται ἐκεῖ καιρὸν καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦ ἀπὸ προσώπου τοῦ ὄφεως.
et furent donné à la à femme deux ailes de le de aigle de le de grand, afin que que se vole envers la déserte envers le lieu de elle, là où est nourri là moment et moments et demi de moment au loin de face de le de serpent.