φλόξ (phloks)
flamme
Morphologie | Nom féminin |
Origine | Vient du mot primaire 'phlego' ("éclairer" ou "flamboyer") |
Définition A | flamme, une flamme |
Définition B | φλόξ de phlego primaire (pour "briller" ou "flamber"), une flambée : flamme (-ing). |
Définition C | φλόξ : Anglais : flame -|- Français : flamme φλόξ nom sg féminin voc |
Définition D | φλόξ, φλογός, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : a flame EN 2 : a flame. FR 1 : une flamme FR 2 : une flamme. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/φλόξ |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/φλόξ |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/φλόξ |
MULTI GREEK | lsj.gr # φλόξ |
BAILLY | bailly # φλόξ |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
φλογὶ | nom,datif,féminin,singulier | à flamme | 2 |
φλογός | nom,génitif,féminin,singulier | de flamme | 1 |
φλόγα | nom,accusatif,féminin,singulier | flamme | 2 |
φλὸξ | nom,nominatif,féminin,singulier | flamme | 2 |
TOTAL | 7 |
LUC 16 24 EL RO FR TE
καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν· πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου, ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ(nom,datif,féminin,singulier) ταύτῃ.
et lui ayant voixé dit· père Abraam, fais miséricorde moi et mande Lazare afin que que ait trempé le extrémité de le de doigt de lui de eau et que ait refroidi de haut en bas la langue de moi, en-ce-que je suis affligé de douleur en à la à flamme à celle-ci.
ACTES 7 30 EL RO FR TE
Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος ἐν φλογὶ(nom,datif,féminin,singulier) πυρὸς βάτου.
Et de ayants étés faits plénitudes de ans de quarante fut vu à lui en à la à déserte de le de montagne de Sinaï ange en à flamme de feu de buisson de ronce.
2THESSALONICIENS 1 8 EL RO FR TE
ἐν πυρὶ φλογός,(nom,génitif,féminin,singulier) διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
en à feu de flamme, de donnant vengeance à ceux ne pas à ayants sus Dieu et à ceux ne pas à écoutants en soumission à le à évangile de le de Maître de nous de Iésous,
HEBREUX 1 7 EL RO FR TE
καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει· ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα,(nom,accusatif,féminin,singulier)
et vers certes les anges dit· celui faisant les anges de lui souffles et les liturges de lui de feu flamme,
APOCALYPSE 1 14 EL RO FR TE
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκὸν ὡς χιὼν καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ(nom,nominatif,féminin,singulier) πυρὸς
la cependant tête de lui et les cheveux blanches comme laine blanc comme neige et les yeux de lui comme flamme de feu
APOCALYPSE 2 18 EL RO FR TE
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα(nom,accusatif,féminin,singulier) πυρὸς καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ·
Et à le à ange de la en à Thyatire de église graphe· Ceux-ci cependant dit le fils de le de Dieu, celui ayant les yeux de lui comme flamme de feu et les pieds de lui semblables à chalcolibane·
APOCALYPSE 19 12 EL RO FR TE
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ [ὡς] φλὸξ(nom,nominatif,féminin,singulier) πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός,
les cependant yeux de lui [comme] flamme de feu, et sur la tête de lui diadèmes nombreux, ayant nom ayant été graphé cequel aucun a su si ne pas lui,