ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
συντρέχωΠΑΝΤΑσύντριμμα

συντρίβω (syntribô)

broyer ensemble

MorphologieVerbe
Origineσύν et de τρίβος
σύνavec
τρίβοςsentiers
Définition Afrotter ensemble, briser, casser en morceaux, fracasser. mettre à terre. mettre Satan sous son pied et le piétiner (comme un conquérant). rompre, écraser. déchirer un corps et briser une force
Définition Bσυντρίβω de σύν et de la base de τρίβος, se ruer en foule complètement, c-à-d voler en éclats (littéralement ou au sens figuré) : fracture (dans les morceaux), cassé aux frissons (+ - cardiaque), contusion.
Définition Cσυντρίβω : Anglais : rub together -|- Français : frotter ensemble
συντρίβωverbe 1st sg aor subj pass attic epic doric contr
Définition Dσυντρίβω : Verbe
EN 1 : to break in pieces, crush
EN 2 : I break by crushing, break in pieces, shatter, crush, bruise.
FR 1 : casser en morceaux, écraser
FR 2 : Je casse en écrasant, en morceaux, en éclatant, en écrasant, en meurtrissant.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/συντρίβω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/συντρίβω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/συντρίβω
MULTI GREEKlsj.gr # συντρίβω
BAILLYbailly # συντρίβω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
συντετριμμένονverbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulierayant été broyé ensemble1
συντετρῖφθαιverbe,infinitif,parfait,passifavoir été broyé ensemble1
συντρίψασαverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulierayante broyée ensemble1
συντρῖβονverbe,participe,présent,actif,nominatif,neutre,singulierbroyant ensemble1
συντριβήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera broyé ensemble1
συντρίψειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singulierbroiera ensemble1
συντρίβεταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest broyé ensemble1
TOTAL7




MATTHIEU 12 20 EL RO FR TE
κάλαμον συντετριμμένον(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulier) οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

calame ayant été broyé ensemble non fracassera de haut en bas et linon étant fumé non éteindra, jusqu'à le cas échéant que ait éjecté envers victoire la jugement.


MARC 5 4 EL RO FR TE
διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ᾽ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι,(verbe,infinitif,parfait,passif) καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι·

par le fait de ce lui nombreuses-fois à entraves et à chaînes avoir été lié et avoir été tiré à travers sous l'effet de lui les chaînes et les entraves avoir été broyé ensemble, et aucun avait la ténacité lui dompter·


MARC 14 3 EL RO FR TE
Καὶ ὄντος αὐτοῦ ἐν Βηθανίᾳ ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, κατακειμένου αὐτοῦ ἦλθεν γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς, συντρίψασα(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulier) τὴν ἀλάβαστρον κατέχεεν αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς.

Et de étant de lui en à Béthanie en à la à maison d'habitation de Simon de le de lépreux, de se couchant de haut en bas de lui vint femme ayante alabastre de onguent de nard de croyalique de très coûteuse, ayante broyée ensemble la alabastre versa de haut en bas de lui de la de tête.


LUC 9 39 EL RO FR TE
καὶ ἰδοὺ πνεῦμα λαμβάνει αὐτὸν καὶ ἐξαίφνης κράζει καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ καὶ μόγις ἀποχωρεῖ ἀπ᾽ αὐτοῦ συντρῖβον(verbe,participe,présent,actif,nominatif,neutre,singulier) αὐτόν·

et voici souffle prend lui et soudainement croasse et convulse lui avec de écume et laborieusement déplace loin au loin de lui broyant ensemble lui·


JEAN 19 36 EL RO FR TE
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) αὐτοῦ.

se devint car ces-ci afin que la graphe que ait été fait plénitude· os non sera broyé ensemble de lui.


ROMAINS 16 20 EL RO FR TE
ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μεθ᾽ ὑμῶν.

le cependant Dieu de la de paix broiera ensemble le Satanas sous les pieds de vous en à vitesse. La grâce de le de Maître de nous de Iésous avec de vous.


APOCALYPSE 2 27 EL RO FR TE
καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται,(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier)

et bergera eux en à bâton à de fer comme les ustensiles les céramiques est broyé ensemble,