ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σκιάΠΑΝΤΑσκληροκαρδία

σκιρτάω (skirtaô)

tressaillir

MorphologieVerbe
OrigineParent de skairo (sauter)
Définition Asauter, sauter, sursauter, tressaillir
Définition Bσκιρτάω semblable à skairo (pour sautiller), être envoyé, c-à-d avec compassion bouger (comme le se fait d'accélérer d'un fœtus) : saut (pour la joie).
Définition Cσκιρτάω : Anglais : spring, leap, bound -|- Français : printemps, saut, lié
σκιρτάωverbe 1st sg pres ind act parad_form
Définition Dσκιρτάω : Verbe
EN 1 : to leap
EN 2 : I leap (for joy), skip, bound.
FR 1 : bondir
FR 2 : Je saute (de joie), saute, bondis.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σκιρτάω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σκιρτάω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σκιρτάω
MULTI GREEKlsj.gr # σκιρτάω
BAILLYbailly # σκιρτάω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐσκίρτησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliertressaillit2
σκιρτήσατεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurieltressaillez1
TOTAL3




LUC 1 41 EL RO FR TE
καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ, ἐσκίρτησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ,

et se devint comme écouta le salutation de la de Maria la Élisabeth, tressaillit le bébé en à la à cavité ventrale de elle, et fut rempli de souffle de saint la Élisabeth,


LUC 1 44 EL RO FR TE
ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.

voici car comme se devint la voix de le de salutation de toi envers les oreilles de moi, tressaillit en à exultation le bébé en à la à cavité ventrale de moi.


LUC 6 23 EL RO FR TE
χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ σκιρτήσατε,(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἰδοὺ γὰρ ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.

soyez étés de joie en à celle-là à la à journée et tressaillez, voici car le salaire de vous nombreux en à le à ciel· selon les mêmes car faisaient à les à prophètes les pères de eux.