ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
μνείαΠΑΝΤΑμνημεῖον

μνῆμα (mnêma)

monument, monuments

MorphologieNom neutre
Origineμνάομαι
μνάομαιmémoriser
Définition Amonument, monument ou mémorial pour perpétuer le souvenir d'une personne ou d'un événement. un monument funéraire. un sépulcre ou tombe
Définition Bμνῆμα de μνάομαι, un mémorial, c-à-d monument sépulcral (lieu de sépulture) : tombe, sépulcre, tombeau.
Définition Cμνήμη : Anglais : remembrance, memory -|- Français : souvenir, mémoire
μνῆμαnom sg féminin voc doric aeolic

μνῆμα : Anglais : memorial, remembrance, record -|- Français : mémorial, souvenir, record
μνῆμαnom sg neut voc
Définition Dμνῆμα, ατος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a memorial, a sepulcher
EN 2 : a tomb, monument, memorial.
FR 1 : un mémorial, un sépulcre
FR 2 : un tombeau, un monument, un mémorial.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/μνῆμα
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/μνῆμα
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/μνῆμα
MULTI GREEKlsj.gr # μνῆμα
BAILLYbailly # μνῆμα


HellèneMorphologieTraductionRépétition
μνήμασινnom,datif,neutre,plurielà monuments3
μνήματιnom,datif,neutre,singulierà monument2
μνῆμαnom,accusatif,neutre,singuliermonument2
μνῆμαnom,nominatif,neutre,singuliermonument1
TOTAL8




MARC 5 3 EL RO FR TE
ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν,(nom,datif,neutre,pluriel) καὶ οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι

lequel la établissement d'habitat avait en à les à monuments, et non cependant à chaîne non plus aucun se pouvait lui lier


MARC 5 5 EL RO FR TE
καὶ διὰ παντὸς νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐν τοῖς μνήμασιν(nom,datif,neutre,pluriel) καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν ἦν κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις.

et par de tout de nuit et de journée en à les à monuments et en à les à montagnes était croassant et coupant de haut en bas lui-même à pierres.


LUC 8 27 EL RO FR TE
ἐξελθόντι δὲ αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν ὑπήντησεν ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον καὶ ἐν οἰκίᾳ οὐκ ἔμενεν ἀλλ᾽ ἐν τοῖς μνήμασιν.(nom,datif,neutre,pluriel)

à ayant sorti cependant à lui sur la terre vint à la rencontre homme un quelconque du-sortant de la de cité ayant démons et à temps à suffisant non se envêtit himation et en à maison d'habitation non restait mais en à les à monuments.


LUC 23 53 EL RO FR TE
καὶ καθελὼν ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καὶ ἔθηκεν αὐτὸν ἐν μνήματι(nom,datif,neutre,singulier) λαξευτῷ οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος.

et ayant saisi du haut vers le bas enroula lui à sindon et posa lui en à monument à taillé dans le roc où non était aucun non encore se couchant.


LUC 24 1 EL RO FR TE
Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως ἐπὶ τὸ μνῆμα(nom,accusatif,neutre,singulier) ἦλθον φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα.

à La cependant à une de les de sabbats de aube de profond sur le monument vinrent portantes cesquels préparèrent aromates.


ACTES 2 29 EL RO FR TE
Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυὶδ ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη, καὶ τὸ μνῆμα(nom,nominatif,neutre,singulier) αὐτοῦ ἔστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης.

Hommes frères, étant permis dire avec de oralité franche vers vous autour de le de patriarche de Dauid en-ce-que et parvint à l'achèvement et fut enseveli, et le monument de lui est en à nous jusqu'à l'extrémité de la de journée de celle-ci.


ACTES 7 16 EL RO FR TE
καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι(nom,datif,neutre,singulier) ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ ἐν Συχέμ.

et furent transposé envers Sichem et furent posé en à le à monument à cequel se acheta Abraam de valeur de objet d'argent à côté de les de fils de Emmor en à Sichem.


APOCALYPSE 11 9 EL RO FR TE
καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὰ πτώματα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.(nom,accusatif,neutre,singulier)

et regardent du-sortant de les de peuples et de tribus et de langues et de ethnies les corps tombés de eux journées trois et demi et les corps tombés de eux non abandonnent être posé envers monument.