ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΛιβύηΠΑΝΤΑλίθινος

λιθάζω (lithazô)

pierrer

MorphologieVerbe
Origineλίθος, λίθάς(pierre) Synonyme de λίθος
λίθοςpierre, pierres
λίθοςpierre, pierres
Définition Apierrer, lapider, être lapidé, frapper à coups de pierres. lapidation, mode de châtiment chez les Juifs. jeter des pierres sur quelqu'un pour le blesser ou le tuer
Définition Bλιθάζω de λίθος, à lapidate : pierre.
Définition Cλιθάζω : Anglais : fling stones -|- Français : jeter des pierres
λιθάζωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dλιθάζω : Verbe
EN 1 : to throw stones, to stone
EN 2 : I stone, pelt with stones.
FR 1 : jeter des pierres, pierre
FR 2 : Je pierre, je pèle avec des pierres.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/λιθάζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/λιθάζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/λιθάζω
MULTI GREEKlsj.gr # λιθάζω
BAILLYbailly # λιθάζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
λιθάζεινverbe,infinitif,présent,actifpierrer1
λιθάσωσινverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,plurielque aient pierré1
λιθάζετεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous pierrez1
λιθάζομένverbe,indicatif,présent,actif,1e,plurielnous pierrons1
λιθάσαιverbe,infinitif,aoriste,actifpierrer1
λιθασθῶσινverbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,plurielque aient été pierré1
λιθάσαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants pierrés1
ἐλιθάσθηνverbe,indicatif,aoriste,passif,1e,singulierje fus pierré1
ἐλιθάσθησανverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,plurielfurent pierré1
TOTAL9




JEAN 8 5 EL RO FR TE
ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν.(verbe,infinitif,présent,actif) σὺ οὖν τί λέγεις;

en cependant à le à loi à nous Môusês se commanda les telles pierrer. toi donc quel tu dis;


JEAN 10 31 EL RO FR TE
Ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτόν.

Mirent en charge de nouveau pierres les Ioudaiens afin que que aient pierré lui.


JEAN 10 32 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ πατρός· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον ἐμὲ λιθάζετε;(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel)

répondit à eux le Iésous· nombreux travaux beaux je montrai à vous du-sortant de le de père· par le fait de de quelle espèce de eux travail moi vous pierrez;


JEAN 10 33 EL RO FR TE
ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) σε ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν θεόν.

répondirent à lui les Ioudaiens· autour de beau de travail non nous pierrons toi mais autour de blasphémie, et en-ce-que toi être humain étant tu fais toi-même Dieu.


JEAN 11 8 EL RO FR TE
λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί· ῥαββί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ;

disent à lui les disciples· rabbi, maintenant cherchaient toi pierrer les Ioudaiens, et de nouveau tu diriges en arrière là;


ACTES 5 26 EL RO FR TE
Τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτοὺς οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαὸν μὴ λιθασθῶσιν.(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,pluriel)

Alors ayant éloigné le stratège avec à les à ministres conduisait eux non avec de violence, se effrayaient car le peuple ne pas que aient été pierré.


ACTES 14 19 EL RO FR TE
Ἐπῆλθαν δὲ ἀπὸ Ἀντιοχείας καὶ Ἰκονίου Ἰουδαῖοι καὶ πείσαντες τοὺς ὄχλους καὶ λιθάσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) τὸν Παῦλον ἔσυρον ἔξω τῆς πόλεως νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι.

Vinrent sur cependant au loin de Antioche et de Iconium Ioudaiens et ayants persuadés les foules et ayants pierrés le Paulus traînaient dehors de la de cité faisants loi lui avoir trépassé.


2CORINTHIENS 11 25 EL RO FR TE
τρὶς ἐρραβδίσθην, ἅπαξ ἐλιθάσθην,(verbe,indicatif,aoriste,passif,1e,singulier) τρὶς ἐναυάγησα, νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα·

trois fois je fus bâtonné, une seule fois je fus pierré, trois fois je naufrageai, nycthémère en à le à profondeur j'ai fait·


HEBREUX 11 37 EL RO FR TE
ἐλιθάσθησαν,(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) ἐπρίσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγείοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι,

furent pierré, furent scié, en à meurtre de machette détrépassèrent, allèrent autour en à peaux de moutons, en à de chèvres à peaux, étants manqués, étants oppressés, étants maltraités,