φθάνω (phthanô)
devancer
Morphologie | Verbe |
Origine | Apparemment un verbe primaire |
Définition A | venir en avance, devancer, venir avant, précéder, anticiper. venir à, arriver à, parvenir à atteindre |
Définition B | φθάνω apparemment un verbe primaire, être à l'avance, c-à-d prévoir ou précéder, par l'extension, pour être arrivé : atteignez (déjà), venez, prévenez. |
Définition C | φθάνω : Anglais : come -|- Français : viens φθάνω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | φθάνω : Verbe EN 1 : to come before (another), anticipate, arrive EN 2 : (a) I anticipate, precede, (b) I come, arrive. FR 1 : venir avant (un autre), anticiper, arriver FR 2 : (a) j'anticipe, précède, (b) je viens, j'arrive. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/φθάνω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/φθάνω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/φθάνω |
MULTI GREEK | lsj.gr # φθάνω |
BAILLY | bailly # φθάνω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἔφθασεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | devança | 4 |
ἐφθάσαμεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel | nous devançâmes | 2 |
φθάσωμεν | verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,pluriel | que nous ayons devancé | 1 |
TOTAL | 7 |
MATTHIEU 12 28 EL RO FR TE
εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἐφ᾽ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
si cependant en à souffle de Dieu moi j'éjecte les démons, par conséquent devança sur vous la royauté de le de Dieu.
LUC 11 20 EL RO FR TE
εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ [ἐγὼ] ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἐφ᾽ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
si cependant en à doigt de Dieu [moi] j'éjecte les démons, par conséquent devança sur vous la royauté de le de Dieu.
ROMAINS 9 31 EL RO FR TE
Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier)
Israël cependant poursuivant loi de justice envers loi non devança.
2CORINTHIENS 10 14 EL RO FR TE
οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς, ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel) ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ,
non car comme ne pas se arrivants au dessus envers vous nous superétendons nous-mêmes, jusqu'à l'extrémité car aussi de vous nous devançâmes en à le à évangile de le de Christ,
PHILIPPIENS 3 16 EL RO FR TE
πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν,(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel) τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
toutefois envers cequel nous devançâmes, à le à même avancer en ligne.
1THESSALONICIENS 2 16 EL RO FR TE
κωλυόντων ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσιν λαλῆσαι ἵνα σωθῶσιν, εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε. ἔφθασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) δὲ ἐπ᾽ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος.
de empêchants nous à les à ethnies bavarder afin que que aient été sauvé, envers ce élever à plénitude de eux les fautes en tout moment. devança cependant sur eux la colère envers achèvement.
1THESSALONICIENS 4 15 EL RO FR TE
Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,pluriel) τοὺς κοιμηθέντας·
Ce-ci car à vous nous disons en à discours de Maître, en-ce-que nous ceux vivants ceux étants laissés restants-autour envers la présence de le de Maître non ne pas que nous ayons devancé ceux ayants étés mis au coucher·