ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
καπηλεύωΠΑΝΤΑΚαππαδοκία

καπνός (kapnos)

fumée

MorphologieNom masculin
OrigineAffinité incertaine
Définition Afumée, fumée
Définition Bκαπνός d'affinité incertaine, fumée : fumée.
Définition Cκαπνός : Anglais : smoke -|- Français : fumée
καπνόςnom sg masculin nom
Définition Dκαπνός, οῦ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : smoke
EN 2 : smoke.
FR 1 : fumée
FR 2 : fumée.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/καπνός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/καπνός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/καπνός
MULTI GREEKlsj.gr # καπνός
BAILLYbailly # καπνός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
καπνοῦnom,génitif,masculin,singulierde fumée5
καπνὸςnom,nominatif,masculin,singulierfumée6
καπνὸνnom,accusatif,masculin,singulierfumée2
TOTAL13




ACTES 2 19 EL RO FR TE
καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ.(nom,génitif,masculin,singulier)

et je donnerai prodiges en à le à ciel en haut et signes sur de la de terre vers le bas, sang et feu et vapeur de fumée.


APOCALYPSE 8 4 EL RO FR TE
καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

et monta le fumée de les de sacrifices de l'encens à les à prières de les de saints du-sortant de main de le de ange en vue de le de Dieu.


APOCALYPSE 9 2 EL RO FR TE
καὶ ἤνοιξεν τὸ φρέαρ τῆς ἀβύσσου, καὶ ἀνέβη καπνὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) ἐκ τοῦ φρέατος ὡς καπνὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) καμίνου μεγάλης, καὶ ἐσκοτώθη ὁ ἥλιος καὶ ὁ ἀὴρ ἐκ τοῦ καπνοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) τοῦ φρέατος.

et ouvrit le puits de la de abysse, et monta fumée du-sortant de le de puits comme fumée de fournaise de grande, et fut enténébré le soleil et le air du-sortant de le de fumée de le de puits.


APOCALYPSE 9 3 EL RO FR TE
καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.

et du-sortant de le de fumée sortirent sauterelles envers la terre, et fut donné à elles autorité comme ont autorité les scorpions de la de terre.


APOCALYPSE 9 17 EL RO FR TE
Καὶ οὕτως εἶδον τοὺς ἵππους ἐν τῇ ὁράσει καὶ τοὺς καθημένους ἐπ᾽ αὐτῶν, ἔχοντας θώρακας πυρίνους καὶ ὑακινθίνους καὶ θειώδεις, καὶ αἱ κεφαλαὶ τῶν ἵππων ὡς κεφαλαὶ λεόντων, καὶ ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν ἐκπορεύεται πῦρ καὶ καπνὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) καὶ θεῖον.

Et ainsi je vis les chevaux en à la à vision et ceux étants assis sur de eux, ayants thorax de feux et hyacinthines et sulfureux, et les têtes de les de chevaux comme têtes de lions, et du-sortant de les de bouches de eux se va au dehors feu et fumée et soufre.


APOCALYPSE 9 18 EL RO FR TE
ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν.

au loin de les de trois de heurtances de celles-ci furent tué le troisième de les de êtres humains, du-sortant de le de feu et de le de fumée et de le de soufre de ce de se allant au dehors du-sortant de les de bouches de eux.


APOCALYPSE 14 11 EL RO FR TE
καὶ ὁ καπνὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν εἰς αἰῶνας αἰώνων ἀναβαίνει, καὶ οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς οἱ προσκυνοῦντες τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ εἴ τις λαμβάνει τὸ χάραγμα τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

et le fumée de le de tourment de eux envers ères de ères monte, et non ont repos de journée et de nuit ceux prosternants vers le bête sauvage et la icône de lui et si un quelconque prend le gravure de le de nom de lui.


APOCALYPSE 15 8 EL RO FR TE
καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.

et fut mis à plein le temple de fumée du-sortant de la de gloire de le de Dieu et du-sortant de la de puissance de lui, et aucun se pouvait venir à l'intérieur envers le temple jusqu'à l'extrémité que aient été achevé les sept heurtances de les de sept de anges.


APOCALYPSE 18 9 EL RO FR TE
Καὶ κλαύσονται καὶ κόψονται ἐπ᾽ αὐτὴν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ᾽ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες, ὅταν βλέπωσιν τὸν καπνὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) τῆς πυρώσεως αὐτῆς,

Et se pleureront et se couperont sur elle les rois de la de terre ceux avec de elle ayants pornés et ayants jouis de volupté, lorsque le cas échéant que regardent le fumée de la de enflammement de elle,


APOCALYPSE 18 18 EL RO FR TE
καὶ ἔκραζον βλέποντες τὸν καπνὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες· τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ;

et croassaient regardants le fumée de la de enflammement de elle disants· quelle semblable à la à cité à la à grande;


APOCALYPSE 19 3 EL RO FR TE
Καὶ δεύτερον εἴρηκαν· ἁλληλουϊά· καὶ ὁ καπνὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Et deuxièmement ont dit· Allélouia· et le fumée de elle monte envers les ères de les de ères.