ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
θανατόωΠΑΝΤΑΘάρα

θάπτω (thaptô)

ensevelir

MorphologieVerbe
OrigineUn mot racine
Définition Aensevelir, enterrer, ensevelir
Définition Bθάπτω un verbe primaire, célébrer des rites d'enterrement, c-à-d enterrer : enterrer.
Définition Cθάπτω : Anglais : honour with funeral rites -|- Français : honneur avec rites funéraires
θάπτωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dθάπτω : Verbe
EN 1 : to bury
EN 2 : I bury.
FR 1 : enterrer
FR 2 : J'enterre.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/θάπτω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/θάπτω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/θάπτω
MULTI GREEKlsj.gr # θάπτω
BAILLYbailly # θάπτω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
θάψαιverbe,infinitif,aoriste,actifensevelir4
ἔθαψανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielensevelirent3
ἐτάφηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut enseveli3
θαψάντωνverbe,participe,aoriste,actif,génitif,masculin,plurielde ayants ensevelis1
TOTAL11




MATTHIEU 8 21 EL RO FR TE
ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν [αὐτοῦ] εἶπεν αὐτῷ· κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὸν πατέρα μου.

autre-différent cependant de les de disciples [de lui] dit à lui· Maître, permets à moi premièrement éloigner et ensevelir le père de moi.


MATTHIEU 8 22 EL RO FR TE
ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

le cependant Iésous dit à lui· suis à moi et abandonne les morts ensevelir les de eux-mêmes morts.


MATTHIEU 14 12 EL RO FR TE
καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτὸ[ν] καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.

et ayants venus vers les disciples de lui levèrent le corps tombé et ensevelirent lui et ayants venus rapportèrent annonce à le à Iésous.


LUC 9 59 EL RO FR TE
Εἶπεν δὲ πρὸς ἕτερον· ἀκολούθει μοι. ὁ δὲ εἶπεν· [κύριε,] ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι πρῶτον θάψαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὸν πατέρα μου.

Dit cependant vers autre-différent· suis à moi. celui cependant dit· [Maître,] permets à moi à ayant éloigné premièrement ensevelir le père de moi.


LUC 9 60 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ αὐτῷ· ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

dit cependant à lui· abandonne les morts ensevelir les de eux-mêmes morts, toi cependant ayant éloigné annonce à travers la royauté de le de Dieu.


LUC 16 22 EL RO FR TE
ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ· ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη.(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier)

se devint cependant détrépasser le pauvre et être déporté lui sous l'effet de les de anges envers le sein de Abraam· détrépassa cependant aussi le riche et fut enseveli.


ACTES 2 29 EL RO FR TE
Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυὶδ ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη,(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἔστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης.

Hommes frères, étant permis dire avec de oralité franche vers vous autour de le de patriarche de Dauid en-ce-que et parvint à l'achèvement et fut enseveli, et le monument de lui est en à nous jusqu'à l'extrémité de la de journée de celle-ci.


ACTES 5 6 EL RO FR TE
ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel)

ayants redressés cependant les plus jeunes équipèrent ensemble lui et ayants exportés ensevelirent.


ACTES 5 9 EL RO FR TE
ὁ δὲ Πέτρος πρὸς αὐτήν· τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ πνεῦμα κυρίου; ἰδοὺ οἱ πόδες τῶν θαψάντων(verbe,participe,aoriste,actif,génitif,masculin,pluriel) τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ καὶ ἐξοίσουσίν σε.

le cependant Pierre vers elle· quel en-ce-que fut voixé ensemble à vous mettre en tentation le souffle de Maître; voici les pieds de ceux de ayants ensevelis le homme de toi sur à la à porte et exporteront toi.


ACTES 5 10 EL RO FR TE
ἔπεσεν δὲ παραχρῆμα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐξέψυξεν· εἰσελθόντες δὲ οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκρὰν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς,

tomba cependant instantanément vers les pieds de lui et expira l'âme· ayants venus à l'intérieur cependant les adolescents trouvèrent elle morte et ayants exportés ensevelirent vers le homme de elle,


1CORINTHIENS 15 4 EL RO FR TE
καὶ ὅτι ἐτάφη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ κατὰ τὰς γραφὰς

et en-ce-que fut enseveli et en-ce-que a été éveillé à la à journée à la à troisième selon les graphes