ἀπεκδέχομαι (apekdechomai)
attendre longuement
Morphologie | Verbe |
Origine | ἀπό et ἐκδέχομαι |
ἀπό | au loin |
ἐκδέχομαι | attendre |
Définition A | attendre , attente, attendre assidûment et patiemment |
Définition B | ἀπεκδέχομαι de ἀπό et de ἐκδέχομαι, s'attendre complètement : le regard (attend). |
Définition C | ἀπεκδέχομαι : Anglais : expect anxiously, await eagerly, -|- Français : attendez avec impatience, attendez avec impatience, ἀπεκδέχομαι verbe 1st sg pres ind mp unasp_preverbe |
Définition D | ἀπεκδέχομαι : Verbe EN 1 : to await eagerly EN 2 : I expect eagerly, wait for eagerly, look for. FR 1 : attendre avec impatience FR 2 : J'attends avec impatience, attends avec impatience, cherche. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀπεκδέχομαι |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀπεκδέχομαι |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀπεκδέχομαι |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀπεκδέχομαι |
BAILLY | bailly # ἀπεκδέχομαι |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀπεκδέχεται | verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier | se attend longuement | 1 |
ἀπεκδεχόμενοι | verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel | se attendants longuement | 1 |
ἀπεκδεχόμεθα | verbe,indicatif,présent,moyen,1e,pluriel | nous nous attendons longuement | 3 |
ἀπεκδεχομένους | verbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,pluriel | se attendants longuement | 1 |
ἀπεκδεχομένοις | verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,pluriel | à se attendants longuement | 1 |
ἀπεξεδέχετο | verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulier | se attendait longuement | 1 |
TOTAL | 8 |
ROMAINS 8 19 EL RO FR TE
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται.(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier)
la car attente sérieuse de la de création la découverte de les de fils de le de Dieu se attend longuement.
ROMAINS 8 23 EL RO FR TE
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες, ἡμεῖς καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι,(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν.
non seulement cependant, mais aussi nous-mêmes la prémisse de le de souffle ayants, nous aussi nous-mêmes en à nous-mêmes nous soupirons adoption filiale se attendants longuement, la dé-rançonnement de le de corps de nous.
ROMAINS 8 25 EL RO FR TE
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι᾽ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,pluriel)
si cependant cequel non nous regardons nous espérons, par de résistance nous nous attendons longuement.
1CORINTHIENS 1 7 EL RO FR TE
ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι ἀπεκδεχομένους(verbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,pluriel) τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
de sorte que vous ne pas être manqué en à pas même un à don de grâce se attendants longuement la découverte de le de Maître de nous de Iésous de Christ·
GALATES 5 5 EL RO FR TE
ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,pluriel)
nous car à souffle du-sortant de croyance espérance de justice nous nous attendons longuement.
PHILIPPIENS 3 20 EL RO FR TE
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,pluriel) κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,
de nous car le acte de citoyenneté en à cieux subsiste, du-sortant de lequel aussi sauveur nous nous attendons longuement Maître Iésous Christ,
HEBREUX 9 28 EL RO FR TE
οὕτως καὶ ὁ Χριστὸς ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις(verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,pluriel) εἰς σωτηρίαν.
ainsi aussi le Christ une seule fois ayant été apporté envers ce de nombreux porter de bas en haut fautes du-sortant de deuxième séparément de faute sera vu à ceux lui à se attendants longuement envers sauvetage.
1PIERRE 3 20 EL RO FR TE
ἀπειθήσασίν ποτε, ὅτε ἀπεξεδέχετο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulier) ἡ τοῦ θεοῦ μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶε κατασκευαζομένης κιβωτοῦ εἰς ἣν ὀλίγοι, τοῦτ᾽ ἔστιν ὀκτὼ ψυχαί, διεσώθησαν δι᾽ ὕδατος
à ayants désobéis à un moment, lorsque se attendait longuement la de le de Dieu distance de fureur en à journées de Noé de étante préparée de haut en bas de arche envers laquelle peus, ce-ci est huit âmes, furent sauvé par le fait de par de eau