σωφρονέω (sôphroneô)
être sain de sens, être sains de sens
Morphologie | Verbe |
Origine | σώφρων |
σώφρων | sain de sens, sains de sens, saine de sens, saines de sens |
Définition A | être sain d'émotion, être sain d'esprit, être sain de sens, avoir un esprit sain. être dans son bon sens. exercer un contrôle sur soi-même. s'estimer d'une manière modérée, sobrement. faire fléchir ses passions |
Définition B | σωφρονέω de σώφρων, pour être sain d'esprit, c-à-d sensé, modérez-vous (au sens figuré) : soyez dans le bon esprit, être sobres (disposé), sobrement. |
Définition C | σωφρονέω : Anglais : to be sound of mind -|- Français : être sain d'esprit σωφρονέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form |
Définition D | σωφρονέω : Verbe EN 1 : to be of sound mind, to be temperate EN 2 : I am of sound mind, am sober-minded, exercise self-control. FR 1 : être sain d'esprit, être tempéré FR 2 : Je suis sain d'esprit, je suis sobre, je me contrôle. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/σωφρονέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/σωφρονέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/σωφρονέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # σωφρονέω |
BAILLY | bailly # σωφρονέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
σωφρονοῦντα | verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier | étant sain de sens | 2 |
σωφρονεῖν | verbe,infinitif,présent,actif | être sain de sens | 2 |
σωφρονοῦμεν | verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel | nous sommes sains de sens | 1 |
σωφρονήσατε | verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel | soyez sains de sens | 1 |
TOTAL | 6 |
MARC 5 15 EL RO FR TE
καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα,(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier) τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγεῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν.
et se viennent vers le Iésous et observent celui étant démonisé étant assis ayant été vêtu himation et étant sain de sens, celui ayant eu le légion, et furent effrayé.
LUC 8 35 EL RO FR TE
ἐξῆλθον δὲ ἰδεῖν τὸ γεγονὸς καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ εὗρον καθήμενον τὸν ἄνθρωπον ἀφ᾽ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier) παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἐφοβήθησαν.
sortirent cependant voir ce ayant devenu et vinrent vers le Iésous et trouvèrent étant assis le être humain au loin de lequel les démons sortit ayant été vêtu himation et étant sain de sens à côté les pieds de le de Iésous, et furent effrayé.
ROMAINS 12 3 EL RO FR TE
Λέγω γὰρ διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν μὴ ὑπερφρονεῖν παρ᾽ ὃ δεῖ φρονεῖν ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν,(verbe,infinitif,présent,actif) ἑκάστῳ ὡς ὁ θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως.
Je dis car par de la de grâce de celle de ayante étée donnée à moi à tout à celui à étant en à vous ne pas sentir au-dessus à côté cequel lie sentir mais sentir envers ce être sain de sens, à chacun comme le Dieu partagea mesure de croyance.
2CORINTHIENS 5 13 EL RO FR TE
εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν,(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) ὑμῖν.
soit car nous extasiâmes, à Dieu· soit nous sommes sains de sens, à vous.
TITE 2 6 EL RO FR TE
Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν(verbe,infinitif,présent,actif)
Les plus jeunes de même appelle à côté être sain de sens
1PIERRE 4 7 EL RO FR TE
Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχὰς.
de Tous cependant le achèvement a approché. soyez sains de sens donc et soyez sobre envers prières.