ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
δέωΠΑΝΤΑδῆλος

δή (dê)

évidemment

MorphologieParticule
OrigineProbablement parent de δέ
δέcependant
Définition Aaussi, maintenant, et, donc, sans doute, .., maintenant, alors, véritablement, en vérité, vraiment, sûrement, certainement. sur-le-champ, tout de suite
Définition Bδή probablement semblable à δέ, une particule d'accentuation ou de fait d'être explicite, maintenant, alors, etc. : aussi et, sans doute, maintenant, donc.
Définition CΔεύς : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
δήnom dual masculin voc contr

δέω : Anglais : bind, tie, fetter, -|- Français : lier, attacher, enchaîner,
δήverbe 3rd sg imperf ind act doric aeolic poetic contr unaugmented

δέω2 : Anglais : lack, miss, stand in need of, -|- Français : manque, manque, a besoin de,
δήverbe 3rd sg imperf ind act doric aeolic poetic contr unaugmented

δεῖ : Anglais : there is need -|- Français : il y a besoin
δήverbe 3rd sg imperf ind act doric ionic aeolic poetic contr unaugmented impersonal

δή : Anglais : exactness -|- Français : exactitude
δήparticuleic indeclform
Définition Dδή : Particule, Disjunctive Particule
EN 1 : indeed, now (used to give emphasis or urgency to a statement)
EN 2 : (a) in a clause expressing demand: so, then, (b) indeed, (c) truly.
FR 1 : en effet, maintenant (utilisé pour mettre l'accent ou l'urgence sur une déclaration)
FR 2 : (a) dans une clause exprimant la demande: alors, (b) en effet, (c) vraiment.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/δή
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/δή
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/δή
MULTI GREEKlsj.gr # δή
BAILLYbailly # δή


HellèneMorphologieTraductionRépétition
δὴparticuleévidemment4
δήparticuleévidemment2
TOTAL6




MATTHIEU 13 23 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς, ὃς δὴ(particule) καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.

celui cependant sur la belle terre ayant été semé, celui-ci est celui le discours écoutant et comprenant, lequel évidemment colporte du fruit et fait cequel certes cent, cequel cependant soixante, cequel cependant trente.


LUC 2 15 EL RO FR TE
Καὶ ἐγένετο ὡς ἀπῆλθον ἀπ᾽ αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ ἄγγελοι, οἱ ποιμένες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους· διέλθωμεν δὴ(particule) ἕως Βηθλέεμ καὶ ἴδωμεν τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς ὃ ὁ κύριος ἐγνώρισεν ἡμῖν.

Et se devint comme éloignèrent au loin de eux envers le ciel les anges, les bergers bavardaient vers les uns les autres· que nous ayons passé à travers évidemment jusqu'à de Bethléem et que nous ayons vu le oral ce-ci ce ayant devenu cequel le Maître fit connaître à nous.


ACTES 13 2 EL RO FR TE
Λειτουργούντων δὲ αὐτῶν τῷ κυρίῳ καὶ νηστευόντων εἶπεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· ἀφορίσατε δή(particule) μοι τὸν Βαρναβᾶν καὶ Σαῦλον εἰς τὸ ἔργον ὃ προσκέκλημαι αὐτούς.

de Faisants liturgie cependant de eux à le à Maître et de jeûnants dit le souffle le saint· délimitez évidemment à moi le Bar-Nabas et Saul envers le travail cequel je m'ai appelé auprès eux.


ACTES 15 36 EL RO FR TE
Μετὰ δέ τινας ἡμέρας εἶπεν πρὸς Βαρναβᾶν Παῦλος· ἐπιστρέψαντες δὴ(particule) ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς κατὰ πόλιν πᾶσαν ἐν αἷς κατηγγείλαμεν τὸν λόγον τοῦ κυρίου πῶς ἔχουσιν.

Après cependant des quelconques journées dit vers Bar-Nabas Paulus· ayants tournés sur évidemment que nous nous ayons visité sur les frères selon cité toute en à lesquelles nous annonçâmes de haut en bas le discours de le de Maître comment? ont.


1CORINTHIENS 6 20 EL RO FR TE
ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ(particule) τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.

vous fûtes acheté à l'agora car de valeur· glorifiez évidemment le Dieu en à le à corps de vous.


1CORINTHIENS 15 49 EL RO FR TE
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσωμεν δή(particule) καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.

et selon comme nous colportâmes la icône de le de poudreux, que nous ayons colporté évidemment aussi la icône de le de sur-céleste.