ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐρεύγομαιΠΑΝΤΑἐρεῶ

ἐρευνάω (ereynaô)

scruter

MorphologieVerbe
OrigineVient apparemment de ἐρεῶ (à travers l'idée de recherche)
ἐρεῶdire
Définition Asonder, examiner, chercher, examiner, sonder
Définition Bἐρευνάω apparemment de ἐρέω (par l'idée d'investigation), rechercher, c-à-d (au sens figuré) enquêter : chercher.
Définition Cἐρευνάω : Anglais : seek -|- Français : chercher
ἐρευνάωverbe 1st sg pres ind act parad_form
Définition Dἐρευνάω : Verbe
EN 1 : search
EN 2 : I search diligently, examine.
FR 1 : chercher
FR 2 : Je cherche diligemment, examine.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐρευνάω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐρευνάω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐρευνάω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐρευνάω
BAILLYbailly # ἐρευνάω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐραυνᾶτεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous scrutez1
ἐραύνησονverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulierscrute1
ἐραυνῶνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierscrutant2
ἐραυνᾷverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierscrute1
ἐραυνῶντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielscrutants1
TOTAL6




JEAN 5 39 EL RO FR TE
ἐραυνᾶτε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·

vous scrutez les graphes, en-ce-que vous vous estimez en à elles vie éternelle avoir· et celles-là sont celles témoignantes autour de moi·


JEAN 7 52 EL RO FR TE
ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ; ἐραύνησον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) καὶ ἴδε ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγείρεται. ⟦

répondirent et dirent à lui· ne pas aussi toi du-sortant de la de Galilée tu es; scrute et vois en-ce-que du-sortant de la de Galilée prophète non est éveillé. ⟦


ROMAINS 8 27 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἐραυνῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.

celui cependant scrutant les coeurs a su quel le sentiment de le de souffle, en-ce-que selon Dieu intercède au-dessus de saints.


1CORINTHIENS 2 10 EL RO FR TE
ἡμῖν γὰρ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.

à nous car découvrit le Dieu par de le de souffle· le car souffle tous scrute, aussi les profondeurs de le de Dieu.


1PIERRE 1 11 EL RO FR TE
ἐραυνῶντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας.

scrutants envers quel ou de quelle espèce moment mettait en évidence le en à eux souffle de Christ se rendant témoignage d'avance les envers Christ passions de souffrances et les après ces-ci gloires.


APOCALYPSE 2 23 EL RO FR TE
καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ. καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.

et les enfants de elle je tuerai en à trépas. et se connaîtront toutes les églises en-ce-que moi je suis celui scrutant reins et coeurs, et je donnerai à vous à chacun selon les travaux de vous.