ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κύπτωΠΑΝΤΑΚυρήνη

Κυρηναῖος (Kyrênaios)

Cyrénéen, Cyrénéens

MorphologieNom propre masculin
OrigineΚυρήνη
ΚυρήνηCyrène
Définition ACyrénéens, de Cyrène , Cyrénéen, un natif de Cyrène
Définition BΚυρηναῖος de Κυρήνη, c-à-d Cyrenæan, c-à-d habitant de Cyrene : de Cyrene, Cyrenian.
Définition DΚυρηναῖος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : of Cyrene
EN 2 : belonging to Cyrene, a Cyrenaean.
FR 1 : de Cyrène
FR 2 : appartenant à Cyrène, un Cyrénéen.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Κυρηναῖος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Κυρηναῖος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Κυρηναῖος
MULTI GREEKlsj.gr # Κυρηναῖος
BAILLYbailly # Κυρηναῖος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κυρηναῖονnom,accusatif,masculin,singuliercyrénéen3
κυρηναίωνnom,génitif,masculin,plurielde cyrénéens1
κυρηναῖοιnom,nominatif,masculin,plurielcyrénéens1
κυρηναῖοςnom,nominatif,masculin,singuliercyrénéen1
TOTAL6




MATTHIEU 27 32 EL RO FR TE
Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον(nom,accusatif,masculin,singulier) ὀνόματι Σίμωνα, τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.

Se sortants cependant trouvèrent être humain Cyrénéen à nom Simon, celui-ci angarièrent afin que que ait levé le croix de lui.


MARC 15 21 EL RO FR TE
καὶ ἀγγαρεύουσιν παράγοντά τινα Σίμωνα Κυρηναῖον(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐρχόμενον ἀπ᾽ ἀγροῦ, τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου, ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.

et angarient menant de côté un quelconque Simon Cyrénéen se venant au loin de champ, le père de Alexandre et de Rufus, afin que que ait levé le croix de lui.


LUC 23 26 EL RO FR TE
Καὶ ὡς ἀπήγαγον αὐτόν, ἐπιλαβόμενοι Σίμωνά τινα Κυρηναῖον(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐρχόμενον ἀπ᾽ ἀγροῦ ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν φέρειν ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ.

Et comme déconduisirent lui, se ayants surpris Simon un quelconque Cyrénéen se venant au loin de champ surposèrent à lui le croix porter de derrière de le de Iésous.


ACTES 6 9 EL RO FR TE
ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης Λιβερτίνων καὶ Κυρηναίων(nom,génitif,masculin,pluriel) καὶ Ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας συζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ,

redressèrent cependant des quelconques de les du-sortant de la de synagogue de celle de étante dite de Libertins et de Cyrénéens et de Alexandrins et de ceux au loin de Cilicie et de Asie cherchants ensemble à le à Stephanos,


ACTES 11 20 EL RO FR TE
Ἦσαν δέ τινες ἐξ αὐτῶν ἄνδρες Κύπριοι καὶ Κυρηναῖοι,(nom,nominatif,masculin,pluriel) οἵτινες ἐλθόντες εἰς Ἀντιόχειαν ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστὰς εὐαγγελιζόμενοι τὸν κύριον Ἰησοῦν.

Étaient cependant des quelconques du-sortant de eux hommes Chypriotes et Cyrénéens, lesquels des quelconques ayants venus envers Antioche bavardaient aussi vers les Hellénistes se évangélisants le Maître Iésous.


ACTES 13 1 EL RO FR TE
Ἦσαν δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι ὅ τε Βαρναβᾶς καὶ Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ καὶ Λούκιος ὁ Κυρηναῖος,(nom,nominatif,masculin,singulier) Μαναήν τε Ἡρῴδου τοῦ τετραάρχου σύντροφος καὶ Σαῦλος.

Étaient cependant en à Antioche selon la étante église prophètes et enseignants le en outre Bar-Nabas et Syméon celui étant appelé Niger et Lucius le Cyrénéen, Manahen en outre de Hérode de le de tétrarque nourri avec et Saul.