ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
διαρπάζωΠΑΝΤΑδιασαφέω

διαρρήσσω (diarrêssô)

fracasser à travers

MorphologieVerbe
Origineδιά et ῥήγνυμι
διάpar, par le fait de
ῥήγνυμιfracasser
Définition Adéchirer en séparant, rompre, briser en deux, éclater, déchirer en morceaux. déchirer, ce qui était fait par les Juifs à leurs vêtements dans le cas d'extrême indignation ou de profond chagrin
Définition Bδιαῤῥήσσω de διά et de ῥήγνυμι, déchirer asunder : cassez, déchirez.
Définition Cδιαρρήγνυμι : Anglais : break through, -|- Français : percer,
διαρρήσσωverbe 1st sg pres subj act epic ionic

διαρρήσσω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
διαρρήσσωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dδιαρρήσσω : Verbe
EN 1 : to tear asunder
EN 2 : I tear asunder, burst, rend.
FR 1 : déchirer
FR 2 : Je déchire, éclate, déchire.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/διαρρήσσω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/διαρρήσσω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/διαρρήσσω
MULTI GREEKlsj.gr # διαρρήσσω
BAILLYbailly # διαρρήσσω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
διέρρηξενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierfracassa à travers1
διαρρήξαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant fracassé à travers1
διερρήσσετοverbe,indicatif,imparfait,passif,3e,singulierétait fracassé à travers1
διαρήσσωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierfracassant à travers1
διαρρήξαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants fracassés à travers1
TOTAL5




MATTHIEU 26 65 EL RO FR TE
Τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὰ ἱμάτια αὐτοῦ λέγων· ἐβλασφήμησεν· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ἴδε νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν·

Alors le chef sacrificateur fracassa à travers les himations de lui disant· blasphéma· quel encore besoin nous avons de témoins; voici maintenant vous écoutâtes la blasphémie·


MARC 14 63 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

le cependant chef sacrificateur ayant fracassé à travers les chitons de lui dit· quel encore besoin nous avons de témoins;


LUC 5 6 EL RO FR TE
καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο(verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,singulier) δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.

et ce-ci ayants faits fermèrent à clef ensemble multitude de poissons nombreux, était fracassé à travers cependant les filets de eux.


LUC 8 29 EL RO FR TE
παρήγγειλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτὸν καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος καὶ διαρήσσων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους.

annonça à côté car à le à souffle à le à impur sortir au loin de le de être humain. à nombreux car à temps avait ravi avec lui et était attaché de lien à chaînes et à entraves étant gardienné et fracassant à travers les liens était propulsé sous l'effet de le de démon envers les désertes.


ACTES 14 14 EL RO FR TE
Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος διαρρήξαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες

Ayants écoutés cependant les envoyés Bar-Nabas et Paulus ayants fracassés à travers les himations de eux-mêmes sautèrent hors envers le foule croassants