διαρρήσσω (diarrêssô)
fracasser à travers
Morphologie | Verbe |
Origine | διά et ῥήγνυμι |
διά | par, par le fait de |
ῥήγνυμι | fracasser |
Définition A | déchirer en séparant, rompre, briser en deux, éclater, déchirer en morceaux. déchirer, ce qui était fait par les Juifs à leurs vêtements dans le cas d'extrême indignation ou de profond chagrin |
Définition B | διαῤῥήσσω de διά et de ῥήγνυμι, déchirer asunder : cassez, déchirez. |
Définition C | διαρρήγνυμι : Anglais : break through, -|- Français : percer, διαρρήσσω verbe 1st sg pres subj act epic ionic διαρρήσσω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français : [définition non disponible] διαρρήσσω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | διαρρήσσω : Verbe EN 1 : to tear asunder EN 2 : I tear asunder, burst, rend. FR 1 : déchirer FR 2 : Je déchire, éclate, déchire. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/διαρρήσσω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/διαρρήσσω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/διαρρήσσω |
MULTI GREEK | lsj.gr # διαρρήσσω |
BAILLY | bailly # διαρρήσσω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
διέρρηξεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | fracassa à travers | 1 |
διαρρήξας | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier | ayant fracassé à travers | 1 |
διερρήσσετο | verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,singulier | était fracassé à travers | 1 |
διαρήσσων | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier | fracassant à travers | 1 |
διαρρήξαντες | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel | ayants fracassés à travers | 1 |
TOTAL | 5 |
MATTHIEU 26 65 EL RO FR TE
Τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὰ ἱμάτια αὐτοῦ λέγων· ἐβλασφήμησεν· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ἴδε νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν·
Alors le chef sacrificateur fracassa à travers les himations de lui disant· blasphéma· quel encore besoin nous avons de témoins; voici maintenant vous écoutâtes la blasphémie·
MARC 14 63 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
le cependant chef sacrificateur ayant fracassé à travers les chitons de lui dit· quel encore besoin nous avons de témoins;
LUC 5 6 EL RO FR TE
καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο(verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,singulier) δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
et ce-ci ayants faits fermèrent à clef ensemble multitude de poissons nombreux, était fracassé à travers cependant les filets de eux.
LUC 8 29 EL RO FR TE
παρήγγειλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτὸν καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος καὶ διαρήσσων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους.
annonça à côté car à le à souffle à le à impur sortir au loin de le de être humain. à nombreux car à temps avait ravi avec lui et était attaché de lien à chaînes et à entraves étant gardienné et fracassant à travers les liens était propulsé sous l'effet de le de démon envers les désertes.
ACTES 14 14 EL RO FR TE
Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος διαρρήξαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες
Ayants écoutés cependant les envoyés Bar-Nabas et Paulus ayants fracassés à travers les himations de eux-mêmes sautèrent hors envers le foule croassants