ἀνακράζω (anakrazô)
croasser de bas en haut
Morphologie | Verbe |
Origine | ἀνά et κράζω |
ἀνά | de bas en haut |
κράζω | croasser |
Définition A | crier haut, écrier , pousser des cris, pousser un cri du fond de la gorge, crier, s'écrier |
Définition B | ἀνακράζω de ἀνά et de κράζω, crier en haut (à haute voix) : pousser des cris. |
Définition C | ἀνακράζω : Anglais : cry out, lift up the voice, shout, -|- Français : crier, élever la voix, crier, ἀνακράζω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | ἀνακράζω : Verbe EN 1 : to cry out EN 2 : I shout aloud, cry out. FR 1 : crier FR 2 : Je crie à haute voix, crie. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀνακράζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀνακράζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀνακράζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀνακράζω |
BAILLY | bailly # ἀνακράζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀνέκραξεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | croassa de bas en haut | 2 |
ἀνέκραξαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | croassèrent de bas en haut | 1 |
ἀνακράξας | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier | ayant croassé de bas en haut | 1 |
ἀνέκραγον | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | croassèrent de bas en haut | 1 |
TOTAL | 5 |
MARC 1 23 EL RO FR TE
Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier)
Et directement était en à la à synagogue de eux être humain en à souffle à impur et croassa de bas en haut
MARC 6 49 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀνέκραξαν·(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel)
ceux cependant ayants vus lui sur de la de mer piétinant autour estimèrent en-ce-que phantasme est, et croassèrent de bas en haut·
LUC 4 33 EL RO FR TE
Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἀνέκραξεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) φωνῇ μεγάλῃ·
Et en à la à synagogue était être humain ayant souffle de démon de impur et croassa de bas en haut à voix à grande·
LUC 8 28 EL RO FR TE
ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀνακράξας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) προσέπεσεν αὐτῷ καὶ φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν· τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; δέομαί σου, μή με βασανίσῃς.
ayant vu cependant le Iésous ayant croassé de bas en haut tomba vers à lui et à voix à grande dit· quel à moi et à toi, Iésous fils de le de Dieu de le de très haut; je me lie de toi, ne pas moi que tu aies torturé.
LUC 23 18 EL RO FR TE
Ἀνέκραγον(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·
Croassèrent de bas en haut cependant en toute multitude disants· lève celui-ci, délie au loin cependant à nous le Bar-Abba·