ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀνακόπτωΠΑΝΤΑἀνακρίνω

ἀνακράζω (anakrazô)

croasser de bas en haut

MorphologieVerbe
Origineἀνά et κράζω
ἀνάde bas en haut
κράζωcroasser
Définition Acrier haut, écrier , pousser des cris, pousser un cri du fond de la gorge, crier, s'écrier
Définition Bἀνακράζω de ἀνά et de κράζω, crier en haut (à haute voix) : pousser des cris.
Définition Cἀνακράζω : Anglais : cry out, lift up the voice, shout, -|- Français : crier, élever la voix, crier,
ἀνακράζωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dἀνακράζω : Verbe
EN 1 : to cry out
EN 2 : I shout aloud, cry out.
FR 1 : crier
FR 2 : Je crie à haute voix, crie.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀνακράζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀνακράζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀνακράζω
MULTI GREEKlsj.gr # ἀνακράζω
BAILLYbailly # ἀνακράζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀνέκραξενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliercroassa de bas en haut2
ἀνέκραξανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielcroassèrent de bas en haut1
ἀνακράξαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant croassé de bas en haut1
ἀνέκραγονverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielcroassèrent de bas en haut1
TOTAL5




MARC 1 23 EL RO FR TE
Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier)

Et directement était en à la à synagogue de eux être humain en à souffle à impur et croassa de bas en haut


MARC 6 49 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀνέκραξαν·(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel)

ceux cependant ayants vus lui sur de la de mer piétinant autour estimèrent en-ce-que phantasme est, et croassèrent de bas en haut·


LUC 4 33 EL RO FR TE
Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἀνέκραξεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) φωνῇ μεγάλῃ·

Et en à la à synagogue était être humain ayant souffle de démon de impur et croassa de bas en haut à voix à grande·


LUC 8 28 EL RO FR TE
ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀνακράξας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) προσέπεσεν αὐτῷ καὶ φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν· τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; δέομαί σου, μή με βασανίσῃς.

ayant vu cependant le Iésous ayant croassé de bas en haut tomba vers à lui et à voix à grande dit· quel à moi et à toi, Iésous fils de le de Dieu de le de très haut; je me lie de toi, ne pas moi que tu aies torturé.


LUC 23 18 EL RO FR TE
Ἀνέκραγον(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·

Croassèrent de bas en haut cependant en toute multitude disants· lève celui-ci, délie au loin cependant à nous le Bar-Abba·