ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
μεταστρέφωΠΑΝΤΑμετατίθημι

μετασχηματίζω (metaschêmatizô)

schématiser au-delà

MorphologieVerbe
Origineμετά et d'un dérivé de σχῆμα
μετάaprès, avec
σχῆμαschéma
Définition Aschématiser avec après, changer de schéma, changer de forme, changer de figure, transformer
Définition Bμετασχηματίζω de μετά et d'un dérivé de σχῆμα, transfigurer ou déguiser, au sens figuré, pour s'appliquer (par le logement) : transférez, transformez (moi).
Définition Cμετασχηματίζω : Anglais : change the form of -|- Français : changer la forme de
μετασχηματίζωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dμετασχηματίζω : Verbe
EN 1 : to change in fashion or appearance
EN 2 : I change the outward appearance (the dress, the form of presentment) of something, transfigure; I adapt.
FR 1 : changer de mode ou d'apparence
FR 2 : Je change l'apparence extérieure (la robe, la forme de présentation) de quelque chose, transfigure; Je m'adapte.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/μετασχηματίζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/μετασχηματίζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/μετασχηματίζω
MULTI GREEKlsj.gr # μετασχηματίζω
BAILLYbailly # μετασχηματίζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
μετεσχημάτισαverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje schématisai au-delà1
μετασχηματιζόμενοιverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielse schématisants au-delà1
μετασχηματίζεταιverbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulierse schématise au-delà1
μετασχηματίζονταιverbe,indicatif,présent,moyen,3e,plurielse schématisent au-delà1
μετασχηματίσειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singulierschématisera au-delà1
TOTAL5




1CORINTHIENS 4 6 EL RO FR TE
Ταῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) εἰς ἐμαυτὸν καὶ Ἀπολλῶν δι᾽ ὑμᾶς, ἵνα ἐν ἡμῖν μάθητε τὸ μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται, ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου.

Ces-ci cependant, frères, je schématisai au-delà envers moi-même et Apollos par le fait de vous, afin que en à nous que vous ayez appris ce ne pas au-dessus cesquels a été graphé, afin que ne pas un au-dessus de le de un que vous soyez gonflé naturellement contre de le de autre-différent.


2CORINTHIENS 11 13 EL RO FR TE
οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.

les car tels faux envoyés, travailleurs trompeurs, se schématisants au-delà envers envoyés de Christ.


2CORINTHIENS 11 14 EL RO FR TE
καὶ οὐ θαῦμα· αὐτὸς γὰρ ὁ σατανᾶς μετασχηματίζεται(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier) εἰς ἄγγελον φωτός.

et non objet d'étonnement· lui-même car le Satanas se schématise au-delà envers ange de lumière.


2CORINTHIENS 11 15 EL RO FR TE
οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,pluriel) ὡς διάκονοι δικαιοσύνης· ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

non grand donc si aussi les serviteurs de lui se schématisent au-delà comme serviteurs de justice· de lesquels le achèvement se sera selon les travaux de eux.


PHILIPPIENS 3 21 EL RO FR TE
ὃς μετασχηματίσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα.

lequel schématisera au-delà le corps de la de bassesse de nous conforme à le à corps de la de gloire de lui selon la énergie de ce se pouvoir lui aussi subordonner à lui ces tous.