μετασχηματίζω (metaschêmatizô)
schématiser au-delà
Morphologie | Verbe |
Origine | μετά et d'un dérivé de σχῆμα |
μετά | après, avec |
σχῆμα | schéma |
Définition A | schématiser avec après, changer de schéma, changer de forme, changer de figure, transformer |
Définition B | μετασχηματίζω de μετά et d'un dérivé de σχῆμα, transfigurer ou déguiser, au sens figuré, pour s'appliquer (par le logement) : transférez, transformez (moi). |
Définition C | μετασχηματίζω : Anglais : change the form of -|- Français : changer la forme de μετασχηματίζω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | μετασχηματίζω : Verbe EN 1 : to change in fashion or appearance EN 2 : I change the outward appearance (the dress, the form of presentment) of something, transfigure; I adapt. FR 1 : changer de mode ou d'apparence FR 2 : Je change l'apparence extérieure (la robe, la forme de présentation) de quelque chose, transfigure; Je m'adapte. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/μετασχηματίζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/μετασχηματίζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/μετασχηματίζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # μετασχηματίζω |
BAILLY | bailly # μετασχηματίζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
μετεσχημάτισα | verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier | je schématisai au-delà | 1 |
μετασχηματιζόμενοι | verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel | se schématisants au-delà | 1 |
μετασχηματίζεται | verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier | se schématise au-delà | 1 |
μετασχηματίζονται | verbe,indicatif,présent,moyen,3e,pluriel | se schématisent au-delà | 1 |
μετασχηματίσει | verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier | schématisera au-delà | 1 |
TOTAL | 5 |
1CORINTHIENS 4 6 EL RO FR TE
Ταῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) εἰς ἐμαυτὸν καὶ Ἀπολλῶν δι᾽ ὑμᾶς, ἵνα ἐν ἡμῖν μάθητε τὸ μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται, ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου.
Ces-ci cependant, frères, je schématisai au-delà envers moi-même et Apollos par le fait de vous, afin que en à nous que vous ayez appris ce ne pas au-dessus cesquels a été graphé, afin que ne pas un au-dessus de le de un que vous soyez gonflé naturellement contre de le de autre-différent.
2CORINTHIENS 11 13 EL RO FR TE
οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
les car tels faux envoyés, travailleurs trompeurs, se schématisants au-delà envers envoyés de Christ.
2CORINTHIENS 11 14 EL RO FR TE
καὶ οὐ θαῦμα· αὐτὸς γὰρ ὁ σατανᾶς μετασχηματίζεται(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier) εἰς ἄγγελον φωτός.
et non objet d'étonnement· lui-même car le Satanas se schématise au-delà envers ange de lumière.
2CORINTHIENS 11 15 EL RO FR TE
οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,pluriel) ὡς διάκονοι δικαιοσύνης· ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
non grand donc si aussi les serviteurs de lui se schématisent au-delà comme serviteurs de justice· de lesquels le achèvement se sera selon les travaux de eux.
PHILIPPIENS 3 21 EL RO FR TE
ὃς μετασχηματίσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα.
lequel schématisera au-delà le corps de la de bassesse de nous conforme à le à corps de la de gloire de lui selon la énergie de ce se pouvoir lui aussi subordonner à lui ces tous.