ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὁδηγέωΠΑΝΤΑὁδοιπορέω

ὁδηγός (odêgos)

guide de chemin, guides de chemin

MorphologieNom masculin
Origineὁδός et ἡγέομαι
ὁδόςchemin, chemins, chemin, chemins
ἡγέομαιgouverner
Définition Aconducteur, guide, guide, conducteur
Définition Bὁδηγός de ὁδός et de ἡγέομαι, un conducteur (littéralement ou au sens figuré (enseignant)) : guide, chef.
Définition Cὁδηγός : Anglais : guide, -|- Français : guider,
ὁδηγόςnom sg masculin nom
Définition Dὁδηγός, οῦ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a leader, guide
EN 2 : a leader, guide; met: an instructor, teacher.
FR 1 : un leader, un guide
FR 2 : un leader, un guide; rencontré: un instructeur, un enseignant.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὁδηγός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὁδηγός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὁδηγός
MULTI GREEKlsj.gr # ὁδηγός
BAILLYbailly # ὁδηγός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὁδηγοίnom,nominatif,masculin,plurielguides de chemin1
ὁδηγοὶnom,vocatif,masculin,plurielguides de chemin2
ὁδηγοῦnom,génitif,masculin,singulierde guide de chemin1
ὁδηγὸνnom,accusatif,masculin,singulierguide de chemin1
TOTAL5




MATTHIEU 15 14 EL RO FR TE
ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί(nom,nominatif,masculin,pluriel) εἰσιν τυφλοί [τυφλῶν]· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.

abandonnez eux· guides de chemin sont aveugles [de aveugles]· aveugle cependant aveugle si le cas échéant que guide en chemin, tous deux envers fosse se tomberont.


MATTHIEU 23 16 EL RO FR TE
Οὐαὶ ὑμῖν, ὁδηγοὶ(nom,vocatif,masculin,pluriel) τυφλοὶ οἱ λέγοντες· ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν· ὃς δ᾽ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ, ὀφείλει.

Ouai à vous, guides de chemin aveugles ceux disants· lequel le cas échéant que ait juré en à le à temple, aucun est· lequel cependant le cas échéant que ait juré en à le à or de le de temple, doit.


MATTHIEU 23 24 EL RO FR TE
ὁδηγοὶ(nom,vocatif,masculin,pluriel) τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.

guides de chemin aveugles, ceux filtrants au-travers le moustique, la cependant chamelle avalants.


ACTES 1 16 EL RO FR TE
ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ἣν προεῖπεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος Δαυὶδ περὶ Ἰούδα τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν,

hommes frères, liait être fait plénitude la graphe laquelle prédit le souffle le saint par de bouche de Dauid autour de Iouda de celui de se ayant devenu de guide de chemin à ceux à ayants pris ensemble Iésous,


ROMAINS 2 19 EL RO FR TE
πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,

tu as persuadé en outre toi-même guide de chemin être de aveugles, lumière de ceux en à ténèbre,