ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἌρχιπποςΠΑΝΤΑἀρχιτέκτων

ἀρχισυνάγωγος (archisynagôgos)

chef de synagogue, chefs de synagogues

MorphologieNom masculin
Origineἀρχή et συναγωγή
ἀρχήorigine, origines, origine, origines
συναγωγήsynagogue, synagogues, synagogue, synagogues
Définition Achef de synagogue , les chefs de la synagogue, chef de la synagogue. Il était de ses fonctions de choisir les lecteurs ou enseignants dans la synagogue, d'examiner les exposés de ceux qui parlaient, et de vérifier que toutes choses étaient faites dans la décence et en accord avec l'usage ancestral
Définition Bἀρχισυνάγωγος de ἀρχή et de συναγωγή, directeur des services de synagogue : règle (en chef) de la synagogue.
Définition Cἀρχισυνάγωγος : Anglais : ruler of a synagogue, -|- Français : souverain d'une synagogue,
ἀρχισυνάγωγοςnom sg masculin nom
Définition Dἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : ruler of a synagogue
EN 2 : a leader of the synagogue, a leader connected with the synagogue: sometimes there was only one, and the name was in some cases merely honorary.
FR 1 : souverain d'une synagogue
FR 2 : un chef de file de la synagogue, un chef de file lié à la synagogue: parfois il n'y en avait qu'un, et le nom était dans certains cas simplement honorifique.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀρχισυνάγωγος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀρχισυνάγωγος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀρχισυνάγωγος
MULTI GREEKlsj.gr # ἀρχισυνάγωγος
BAILLYbailly # ἀρχισυνάγωγος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀρχισυναγώγωνnom,génitif,masculin,plurielde chefs de synagogues1
ἀρχισυναγώγουnom,génitif,masculin,singulierde chef de synagogue3
ἀρχισυναγώγῳnom,datif,masculin,singulierà chef de synagogue1
ἀρχισυνάγωγοςnom,nominatif,masculin,singulierchef de synagogue2
ἀρχισυνάγωγοιnom,nominatif,masculin,plurielchefs de synagogues1
ἀρχισυνάγωγονnom,accusatif,masculin,singulierchef de synagogue1
TOTAL9




MARC 5 22 EL RO FR TE
Καὶ ἰδοὺ, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων,(nom,génitif,masculin,pluriel) ὀνόματι Ἰάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ

Et voici, se vient un de les de chefs de synagogues, à nom Iairos, et ayant vu lui tombe vers les pieds de lui


MARC 5 35 EL RO FR TE
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου(nom,génitif,masculin,singulier) λέγοντες ὅτι ἡ θυγάτηρ σου ἀπέθανεν· τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον;

Encore de lui de bavardant se viennent au loin de le de chef de synagogue disants en-ce-que la fille de toi détrépassa· quel encore tu écorches le enseignant;


MARC 5 36 EL RO FR TE
ὁ δὲ Ἰησοῦς παρακούσας τὸν λόγον λαλούμενον λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ·(nom,datif,masculin,singulier) μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε.

le cependant Iésous ayant écouté à côté le discours étant bavardé dit à le à chef de synagogue· ne pas te effraie, seulement crois.


MARC 5 38 EL RO FR TE
καὶ ἔρχονται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου,(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ θεωρεῖ θόρυβον καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά,

et se viennent envers le maison de le de chef de synagogue, et observe tumulte et pleurants et criants alala nombreux,


LUC 8 49 EL RO FR TE
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου(nom,génitif,masculin,singulier) λέγων ὅτι τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου· μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον.

Encore de lui de bavardant se vient un quelconque à côté de le de chef de synagogue disant en-ce-que a trépassé la fille de toi· ne pas plus écorche le enseignant.


LUC 13 14 EL RO FR TE
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος,(nom,nominatif,masculin,singulier) ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ ὅτι ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι· ἐν αὐταῖς οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου.

Ayant répondu cependant le chef de synagogue, irritant beaucoup en-ce-que à le à sabbat soigna le Iésous, disait à le à foule en-ce-que six journées sont en à lesquelles lie se mettre au travail· en à elles donc se venants soyez soignés et ne pas à la à journée de le de sabbat.


ACTES 13 15 EL RO FR TE
μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν ἀπέστειλαν οἱ ἀρχισυνάγωγοι(nom,nominatif,masculin,pluriel) πρὸς αὐτοὺς λέγοντες· ἄνδρες ἀδελφοί, εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως πρὸς τὸν λαόν, λέγετε.

après cependant la reconnaissance de le de loi et de les de prophètes envoyèrent les chefs de synagogues vers eux disants· hommes frères, si un quelconque est en à vous discours de appellation à côté vers le peuple, dites.


ACTES 18 8 EL RO FR TE
Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος(nom,nominatif,masculin,singulier) ἐπίστευσεν τῷ κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο.

Krispos cependant le chef de synagogue crut à le à Maître avec à tout entier à le à maison de lui, et nombreux de les de Corinthiens écoutants croyaient et étaient baptisé.


ACTES 18 17 EL RO FR TE
ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον(nom,accusatif,masculin,singulier) ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν.

se ayants surpris cependant tous Sosthène le chef de synagogue tapaient en devers de le de estrade· et aucun de ces-ci à le à Gallion souciait.