ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀλεκτοροφωνίαΠΑΝΤΑἈλεξανδρεύς

ἀλέκτωρ (alektôr)

coq

MorphologieNom masculin
Origineparer
Définition Acoq, un coq, ou mâle de n'importe quel oiseau
Définition Bἀλέκτωρ d'aleko (pour chasser), un coq ou une volaille mâle : coq.
Définition CἈλέκτωρ : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ἀλέκτωρnom sg masculin nom

ἀλέκτωρ : Anglais : cock -|- Français : coq
ἀλέκτωρnom sg masculin nom

ἀλέκτωρ2 : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ἀλέκτωρnom sg masculin nom
Définition Dἀλέκτωρ, ορος, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a rooster
EN 2 : a cock, rooster.
FR 1 : un coq
FR 2 : un coq, un coq.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀλέκτωρ
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀλέκτωρ
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀλέκτωρ
MULTI GREEKlsj.gr # ἀλέκτωρ
BAILLYbailly # ἀλέκτωρ


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀλέκτοραnom,accusatif,masculin,singuliercoq5
ἀλέκτωρnom,nominatif,masculin,singuliercoq7
TOTAL12




MATTHIEU 26 34 EL RO FR TE
ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα(nom,accusatif,masculin,singulier) φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με.

déclarait à lui le Iésous· amen je dis à toi en-ce-que en à celle-ci à la à nuit avant coq voixer trois fois tu te dénieras moi.


MATTHIEU 26 74 EL RO FR TE
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ(nom,nominatif,masculin,singulier) ἐφώνησεν.

alors se origina anathématiser de haut en bas et jurer en-ce-que non j'ai su le être humain. et directement coq voixa.


MATTHIEU 26 75 EL RO FR TE
καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος ὅτι πρὶν ἀλέκτορα(nom,accusatif,masculin,singulier) φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με· καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.

et fut fait mémoire le Pierre de le de oral de Iésous de ayant dit en-ce-que avant coq voixer trois fois tu te dénieras moi· et ayant sorti dehors pleura amèrement.


MARC 14 30 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα(nom,accusatif,masculin,singulier) φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ.

et dit à lui le Iésous· amen je dis à toi en-ce-que toi aujourd'hui à celle-ci à la à nuit avant ou deux fois coq voixer trois fois moi tu te dénieras.


MARC 14 68 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὔτε οἶδα οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις. καὶ ἐξῆλθεν ἔξω εἰς τὸ προαύλιον [καὶ ἀλέκτωρ(nom,nominatif,masculin,singulier) ἐφώνησεν].

celui cependant se nia disant· ni j'ai su ni je m'établis sûrement toi quel tu dis. et sortit dehors envers le vestibule [et coq voixa].


MARC 14 72 EL RO FR TE
καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ(nom,nominatif,masculin,singulier) ἐφώνησεν. Καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι πρὶν ἀλέκτορα(nom,accusatif,masculin,singulier) φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃ· καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν.

et directement du-sortant de deuxième coq voixa. Et fut remémoré le Pierre le oral comme dit à lui le Iésous en-ce-que avant coq voixer deux fois trois fois moi tu te dénieras· et ayant surjeté pleurait.


LUC 22 34 EL RO FR TE
ὁ δὲ εἶπεν· λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ(nom,nominatif,masculin,singulier) ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι.

celui cependant dit· je dis à toi, Pierre, non voixera aujourd'hui coq jusqu'à trois fois moi tu te dénieras avoir su.


LUC 22 60 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ἀλέκτωρ.(nom,nominatif,masculin,singulier)

dit cependant le Pierre· être humain, non j'ai su cequel tu dis. et instantanément encore de bavardant de lui voixa coq.


LUC 22 61 EL RO FR TE
καὶ στραφεὶς ὁ κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος τοῦ κυρίου ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι πρὶν ἀλέκτορα(nom,accusatif,masculin,singulier) φωνῆσαι σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς.

et ayant été tourné le Maître entra regard à le à Pierre, et fut fait mémoire du dessous le Pierre de le de oral de le de Maître comme dit à lui en-ce-que avant coq voixer aujourd'hui tu te dénieras moi trois fois.


JEAN 13 38 EL RO FR TE
ἀποκρίνεται Ἰησοῦς· τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ(nom,nominatif,masculin,singulier) φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.

répond Iésous· la âme de toi au-dessus de moi tu poseras; amen amen je dis à toi, non ne pas coq que ait voixé jusqu'à de cequel tu te nieras moi trois fois.


JEAN 18 27 EL RO FR TE
πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ(nom,nominatif,masculin,singulier) ἐφώνησεν.

de nouveau donc se nia Pierre, et directement coq voixa.