ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
παῖςΠΑΝΤΑΠακατιανή

παίω (paiô)

frapper

MorphologieVerbe
OrigineUn verbe primaire : frapper (comme par un simple coup, et moins violemment que τύπτω)
τύπτωtaper
Définition Afrapper , piquer, frapper, donner un coup. piquer (frapper ou blesser avec un aiguillon, un dard
Définition Bπαίω un verbe primaire, frapper (comme si par un coup simple et moins violemment que τύπτω), spécialement, pour piquer (comme un scorpion) : coup violent, grève.
Définition Cπαίω : Anglais : strike, smite -|- Français : grève, frapper
παίωverbe 1st sg pres ind act

παίω2 : Anglais : to eat -|- Français : manger
παίωverbe 1st sg pres ind act attic

παίζω : Anglais : play like a child, sport -|- Français : jouer comme un enfant, faire du sport
παίωverbe 1st sg fut ind act attic epic doric contr
Définition Dπαίω : Verbe
EN 1 : to strike, to sting
EN 2 : I strike, smite, sting.
FR 1 : frapper, piquer
FR 2 : Je frappe, frappe, pique.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/παίω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/παίω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/παίω
MULTI GREEKlsj.gr # παίω
BAILLYbailly # παίω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
παίσαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant frappé2
ἔπαισενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierfrappa2
παίσῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait frappé1
TOTAL5




MATTHIEU 26 68 EL RO FR TE
λέγοντες· προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) σε;

disants· prophétise à nous, Christ, quel est celui ayant frappé toi;


MARC 14 47 EL RO FR TE
εἷς δέ [τις] τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.

un cependant [un quelconque] de ceux de ayants dressés à côté se ayant tiré la machette frappa le mâle esclave de le de chef sacrificateur et dessaisit de lui le bout d'oreille.


LUC 22 64 EL RO FR TE
καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν ἐπηρώτων λέγοντες· προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) σε;

et ayants couverts autour lui surinterrogeaient disants· prophétise, quel est celui ayant frappé toi;


JEAN 18 10 EL RO FR TE
Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν· ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.

Simon donc Pierre ayant machette traîna elle et frappa le de le de chef sacrificateur mâle esclave et découpa de lui le bout d'oreille le droit· était cependant nom à le à mâle esclave Malchos.


APOCALYPSE 9 5 EL RO FR TE
καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ᾽ ἵνα βασανισθήσονται μῆνας πέντε, καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου ὅταν παίσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ἄνθρωπον.

et fut donné à eux afin que ne pas que aient tué eux, mais afin que seront torturé mois cinq, et le tourment de elles comme tourment de scorpion lorsque le cas échéant que ait frappé être humain.