ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
μέγιστοςΠΑΝΤΑμέθη

μεθερμηνεύω (methermêneyô)

traduire

MorphologieVerbe
Origineμετά et ἑρμηνεύω
μετάaprès, avec
ἑρμηνεύωinterpréter
Définition Atraduire, traduire dans le langage de celui avec qui on veut communiquer, interpréter
Définition Bμεθερμηνεύω de μετά et de ἑρμηνεύω, expliquer, c-à-d traduire : (par) font l'interprète (-ation).
Définition Cμεθερμηνεύω : Anglais : translate -|- Français : Traduire
μεθερμηνεύωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dμεθερμηνεύω : Verbe
EN 1 : to translate, to interpret
EN 2 : I translate (from one language into another), interpret.
FR 1 : traduire, interpréter
FR 2 : Je traduis (d'une langue dans une autre), j'interprète.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/μεθερμηνεύω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/μεθερμηνεύω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/μεθερμηνεύω
MULTI GREEKlsj.gr # μεθερμηνεύω
BAILLYbailly # μεθερμηνεύω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
μεθερμηνευόμενονverbe,participe,présent,passif,nominatif,neutre,singulierétant traduit7
μεθερμηνεύεταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest traduit1
TOTAL8




MATTHIEU 1 23 EL RO FR TE
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον(verbe,participe,présent,passif,nominatif,neutre,singulier) μεθ᾽ ἡμῶν ὁ θεός.

voici la vierge en à ventre aura et se enfantera fils, et appelleront le nom de lui Emmanouel, cequel est étant traduit avec de nous le Dieu.


MARC 5 41 EL RO FR TE
καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ· ταλιθα κουμ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον·(verbe,participe,présent,passif,nominatif,neutre,singulier) τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε.

et ayant saisi avec force de la de main de le de petit servant dit à elle· Talitha koum, cequel est étant traduit· le fillette, à toi je dis, éveille.


MARC 15 22 EL RO FR TE
Καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον(verbe,participe,présent,passif,nominatif,neutre,singulier) Κρανίου Τόπος.

Et portent lui sur celui Golgotha lieu, cequel est étant traduit de Crâne Lieu.


MARC 15 34 EL RO FR TE
καὶ τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ· Ἐλωῒ Ἐλωῒ λεμὰ σαβαχθάνει; ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον·(verbe,participe,présent,passif,nominatif,neutre,singulier) ὁ θεός μου ὁ θεός μου, εἰς τί ἐγκατέλιπές με;

et à la à neuvième à heure beugla le Iésous à voix à grande· Éloï Éloï lema sabachthani; cequel est étant traduit· le Dieu de moi le Dieu de moi, envers quel tu laissas totalement intérieurement moi;


JEAN 1 38 EL RO FR TE
στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς· τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ῥαββί, ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον(verbe,participe,présent,passif,nominatif,neutre,singulier) διδάσκαλε, ποῦ μένεις;

ayant été tourné cependant le Iésous et se ayant contemplé eux suivants dit à eux· quel vous cherchez; ceux cependant dirent à lui· rabbi, cequel est dit étant traduit enseignant, où? tu restes;


JEAN 1 41 EL RO FR TE
εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον(verbe,participe,présent,passif,nominatif,neutre,singulier) χριστός.

trouve celui-ci premièrement le frère le en propre Simon et dit à lui· nous avons trouvé le Messia, cequel est étant traduit Christ.


ACTES 4 36 EL RO FR TE
Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον(verbe,participe,présent,passif,nominatif,neutre,singulier) υἱὸς παρακλήσεως, Λευίτης, Κύπριος τῷ γένει,

Ioseph cependant celui ayant été surnommé Bar-Nabas au loin de les de envoyés, cequel est étant traduit fils de appellation à côté, Lévite, Chypriote à le à genre,


ACTES 13 8 EL RO FR TE
ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως.

se dressait contre cependant à eux Élymas le mage, ainsi car est traduit le nom de lui, cherchant tourner de travers le proconsul au loin de la de croyance.