εὐώνυμος (eyônymos)
main gauche, mains gauches, main gauche, mains gauches
Morphologie | Adjectif-Substantif |
Origine | εὐώνυμον de εὖ et ὄνομα |
εὐώνυμον | gauche, gauches, gauche, gauches |
εὖ | bien |
ὄνομα | nom, noms |
Définition A | bien-nommé gauche, de bon présage, utilisé pour prendre des augures, et ces présages étaient par euphémisme appelés "euonumos" et en fait considérés comme malchanceux, c'est à dire venant de la gauche, présage sinistre, et pour lequel un bon nom était désiré gauche, à main gauche |
Définition B | εὐώνυμος de εὖ et de ὄνομα, correctement, bien appelé (bon-omened), c-à-d le gauche (qui était le côté chanceux parmi les Grecs païens), neutre comme la locution adverbiale, à la main gauche : (sur le) quitté. |
Définition C | εὐώνυμος : Anglais : of good name, honoured -|- Français : de bonne réputation, honoré εὐώνυμος adjectif sg masculin nom εὐώνυμος : Anglais : spindle-tree, Euonymus europaeus -|- Français : arbre fusiforme, Euonymus europaeus εὐώνυμος adjectif sg masculin nom |
Définition D | εὐώνυμος, ον : Adjectif EN 1 : of good name, left EN 2 : (lit: well-named, to avoid the evil omen attaching to the left), on the left-hand side, left. FR 1 : de bonne réputation, à gauche FR 2 : (allumé: bien nommé, pour éviter que le mauvais présage ne s'attache à gauche), à gauche, à gauche. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/εὐώνυμος |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/εὐώνυμος |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/εὐώνυμος |
MULTI GREEK | lsj.gr # εὐώνυμος |
BAILLY | bailly # εὐώνυμος |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
εὐωνύμων | adjectif-substantif,génitif,neutre,pluriel | de mains gauches | 8 |
TOTAL | 8 |
MATTHIEU 20 21 EL RO FR TE
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· τί θέλεις; λέγει αὐτῷ· εἰπὲ ἵνα καθίσωσιν οὗτοι οἱ δύο υἱοί μου εἷς ἐκ δεξιῶν σου καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων(adjectif-substantif,génitif,neutre,pluriel) σου ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.
le cependant dit à elle· quel tu veux; dit à lui· dis afin que que aient assis ceux-ci les deux fils de moi un du-sortant de mains droits de toi et un du-sortant de mains gauches de toi en à la à royauté de toi.
MATTHIEU 20 23 EL RO FR TE
λέγει αὐτοῖς· τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε, τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων(adjectif-substantif,génitif,neutre,pluriel) οὐκ ἔστιν ἐμὸν [τοῦτο] δοῦναι, ἀλλ᾽ οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ πατρός μου.
dit à eux· le certes récipient à boire de moi vous vous boirez, ce cependant asseoir du-sortant de mains droits de moi et du-sortant de mains gauches non est mien [ce-ci] donner, mais à lesquels a été préparé sous l'effet de le de père de moi.
MATTHIEU 25 33 EL RO FR TE
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.(adjectif-substantif,génitif,neutre,pluriel)
et dressera les certes brebis du-sortant de mains droits de lui, les cependant chevreaux du-sortant de mains gauches.
MATTHIEU 25 41 EL RO FR TE
Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων·(adjectif-substantif,génitif,neutre,pluriel) πορεύεσθε ἀπ᾽ ἐμοῦ [οἱ] κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ.
Alors dira aussi à ceux du-sortant de mains gauches· que vous vous allez au loin de moi [ceux] ayants étés faits contre-imprécation envers le feu le éternel ce ayant été préparé à le à diable et à les à anges de lui.
MATTHIEU 27 38 EL RO FR TE
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.(adjectif-substantif,génitif,neutre,pluriel)
Alors sont crucifiés avec à lui deux pilleurs, un du-sortant de mains droits et un du-sortant de mains gauches.
MARC 10 37 EL RO FR TE
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων(adjectif-substantif,génitif,neutre,pluriel) σου καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.
ceux cependant dirent à lui· donne à nous afin que un de toi du-sortant de mains droits et un du-sortant de mains gauches de toi que nous ayons assis en à la à gloire de toi.
MARC 10 40 EL RO FR TE
τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων(adjectif-substantif,génitif,neutre,pluriel) οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ᾽ οἷς ἡτοίμασται.
ce cependant asseoir du-sortant de mains droits de moi ou du-sortant de mains gauches non est mien donner, mais à lesquels a été préparé.
MARC 15 27 EL RO FR TE
Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων(adjectif-substantif,génitif,neutre,pluriel) αὐτοῦ.
Et avec à lui crucifient deux pilleurs, un du-sortant de mains droits et un du-sortant de mains gauches de lui.