ὑποστέλλω (ypostellô)
soustraire
Morphologie | Verbe |
Origine | ὑπό et στέλλω |
ὑπό | sous, sous l'effet |
στέλλω | équiper |
Définition A | cacher, esquiver, se retirer, retirer, laisser tomber, baisser. se retirer : d'une personne timide. se cacher, c'est à dire être timide, couvrir, rétrécir. de ceux qui, par timidité, hésitent à avouer ce qu'ils croient. être incapable de se prononcer, par crainte. rétrécir une déclaration, cacher, dissimuler |
Définition B | ὑποστέλλω de ὑπό et de στέλλω, pour différer sous (hors de vue), c-à-d (à la forme réfléchie) vous recroqueviller ou rétrécir, (au sens figuré) dissimuler (réservez) : tirez (gardent) en arrière, fuient, se retirent. |
Définition C | ὑποστέλλω : Anglais : draw in, contract, -|- Français : attirer, contracter, ὑποστέλλω verbe 1st sg aor subj act |
Définition D | ὑποστέλλω : Verbe EN 1 : to draw in, let down, draw back EN 2 : I withdraw, draw back, keep back, shun, conceal. FR 1 : dessiner, laisser tomber, reculer FR 2 : Je me retire, recule, recule, fuis, cache. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ὑποστέλλω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ὑποστέλλω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ὑποστέλλω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ὑποστέλλω |
BAILLY | bailly # ὑποστέλλω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ὑπεστειλάμην | verbe,indicatif,aoriste,moyen,1e,singulier | je me soustrayai | 2 |
ὑπέστελλεν | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier | soustrayait | 1 |
ὑποστείληται | verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier | que s'ait soustrait | 1 |
TOTAL | 4 |
ACTES 20 20 EL RO FR TE
ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην(verbe,indicatif,aoriste,moyen,1e,singulier) τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν καὶ διδάξαι ὑμᾶς δημοσίᾳ καὶ κατ᾽ οἴκους,
comme aucun je me soustrayai de ces de conférants de ce ne pas annoncer de bas en haut à vous et enseigner vous à publique et selon maisons,
ACTES 20 27 EL RO FR TE
οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην(verbe,indicatif,aoriste,moyen,1e,singulier) τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν.
non car je me soustrayai de ce ne pas annoncer de bas en haut toute la dessein de le de Dieu à vous.
GALATES 2 12 EL RO FR TE
πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) καὶ ἀφώριζεν ἑαυτὸν φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς.
d'avant de ce car venir des quelconques au loin de Iakobos avec de les de ethnies mangeait avec· lorsque cependant vinrent, soustrayait et délimitait lui-même se effrayant ceux du-sortant de circoncision.
HEBREUX 10 38 EL RO FR TE
ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται, καὶ ἐὰν ὑποστείληται,(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier) οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ.
le cependant juste de moi du-sortant de croyance se vivra, et si le cas échéant que s'ait soustrait, non estime en bien la âme de moi en à lui.