ἔχθρα (echthra)
haine, haines, haine, haines
Morphologie | Nom féminin |
Origine | ἐχθρός |
ἐχθρός | ennemi, ennemis |
Définition A | haine, hostilité, inimitié , ennemis, inimitié cause de l'inimitié |
Définition B | ἔχθρα féminin de ἐχθρός, hostilité, implicitement, une raison pour l'opposition : inimitié, haine. |
Définition C | ἔχθρα : Anglais : hatred, enmity -|- Français : haine, inimitié ἔχθρα nom sg féminin voc attic doric aeolic ἔχθρη : Anglais : hatred, enmity -|- Français : haine, inimitié ἔχθρα nom sg féminin voc attic doric ionic aeolic ἐχθρός : Anglais : hated, hateful -|- Français : détesté, détestable ἔχθρα adjectif sg féminin voc attic doric aeolic |
Définition D | ἔχθρα, ας, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : yesterday EN 2 : enmity, hostility, alienation. FR 1 : Hier FR 2 : inimitié, hostilité, aliénation. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἔχθρα |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἔχθρα |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἔχθρα |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἔχθρα |
BAILLY | bailly # ἔχθρα |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἔχθρᾳ | nom,datif,féminin,singulier | à haine | 1 |
ἔχθρα | nom,nominatif,féminin,singulier | haine | 2 |
ἔχθραι | nom,nominatif,féminin,pluriel | haines | 1 |
ἔχθραν | nom,accusatif,féminin,singulier | haine | 2 |
TOTAL | 6 |
LUC 23 12 EL RO FR TE
ἐγένοντο δὲ φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πιλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ᾽ ἀλλήλων· προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ(nom,datif,féminin,singulier) ὄντες πρὸς αὐτούς.
se devinrent cependant amis le en outre Hérode et le Pilatus en à même à la à journée avec de les uns les autres· subsistaient auparavant car en à haine étants vers eux-mêmes.
ROMAINS 8 7 EL RO FR TE
διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα(nom,nominatif,féminin,singulier) εἰς θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται·
parce que le sentiment de la de chair haine envers Dieu, à le car à loi de le de Dieu non est subordonné, non cependant car se peut·
GALATES 5 20 EL RO FR TE
εἰδωλολατρία, φαρμακεία, ἔχθραι,(nom,nominatif,féminin,pluriel) ἔρις, ζῆλοι, θυμοί, ἐριθεῖαι, διχοστασίαι, αἱρέσεις,
idolâtrie, pharmacie, haines, discorde, zèles, fureurs, rivalités, dissensions, hérésies,
EPHESIENS 2 14 EL RO FR TE
Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
Lui car est la paix de nous, celui ayant fait ces tous deux un et le mur mitoyen de le de clôture ayant délié, la haine en à la à chair de lui,
EPHESIENS 2 16 EL RO FR TE
καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐν αὐτῷ.
et que ait réconcilié complètement les tous deux en à un à corps à le à Dieu par de le de croix, ayant tué la haine en à lui.
JACQUES 4 4 EL RO FR TE
μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα(nom,nominatif,féminin,singulier) τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.
adultéresses, non vous avez su en-ce-que la amitié de le de monde haine de le de Dieu est; lequel si le cas échéant donc que ait été eu dessein ami être de le de monde, ennemi de le de Dieu est constitué.