τεκνίον (teknion)
petits enfants
Morphologie | Nom neutre |
Origine | Diminutif de τέκνον |
τέκνον | enfant, enfants |
Définition A | petits enfants, un petit enfant. dans le Nouveau Testament, mot utilisé en terme de tendresse par les enseignants à leurs disciples |
Définition B | Diminutif de τεκνίον de τέκνον, un bébé, c-à-d (pluriel au sens figuré) chéris (convertis chrétiens) : petits enfants. |
Définition C | τεκνίον : Anglais : a little -|- Français : un peu τεκνίον nom sg neut acc diminutive |
Définition D | τεκνίον, ου, τό : Nom, Neuter EN 1 : a little child EN 2 : a little child. FR 1 : un petit enfant FR 2 : un petit enfant. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/τεκνίον |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/τεκνίον |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/τεκνίον |
MULTI GREEK | lsj.gr # τεκνίον |
BAILLY | bailly # τεκνίον |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
τεκνία | nom,vocatif,neutre,pluriel | petits enfants | 8 |
TOTAL | 8 |
JEAN 13 33 EL RO FR TE
τεκνία,(nom,vocatif,neutre,pluriel) ἔτι μικρὸν μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι· ζητήσετέ με, καὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι.
petits enfants, encore petit avec de vous je suis· vous chercherez moi, et selon comme je dis à les à Ioudaiens en-ce-que là où moi je dirige en arrière vous non vous vous pouvez venir, aussi à vous je dis à l'instant.
1JEAN 2 1 EL RO FR TE
Τεκνία(nom,vocatif,neutre,pluriel) μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον·
Petits enfants de moi, ces-ci je graphe à vous afin que ne pas que vous ayez fauté. et si le cas échéant un quelconque que ait fauté, appelé à côté nous avons vers le père Iésous Christ juste·
1JEAN 2 12 EL RO FR TE
Γράφω ὑμῖν, τεκνία,(nom,vocatif,neutre,pluriel) ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
Je graphe à vous, petits enfants, en-ce-que ont été abandonnés à vous les fautes par le fait de le nom de lui.
1JEAN 2 28 EL RO FR TE
Καὶ νῦν, τεκνία,(nom,vocatif,neutre,pluriel) μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ, σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.
Et maintenant, petits enfants, restez en à lui, afin que si le cas échéant que ait été rendu luminant, que nous ayons eu oralité franche et ne pas que nous ayons été eu honte au loin de lui en à la à présence de lui.
1JEAN 3 7 EL RO FR TE
Τεκνία,(nom,vocatif,neutre,pluriel) μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·
Petits enfants, pas même un égare vous· celui faisant la justice juste est, selon comme celui-là juste est·
1JEAN 3 18 EL RO FR TE
Τεκνία,(nom,vocatif,neutre,pluriel) μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλ᾽ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ,
Petits enfants, ne pas que nous aimions à discours ni cependant à la à langue, mais en à travail et à vérité,
1JEAN 4 4 EL RO FR TE
Ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία,(nom,vocatif,neutre,pluriel) καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.
Vous du-sortant de le de Dieu vous êtes, petits enfants, et vous avez vaincu eux, en-ce-que plus grand est celui en à vous ou celui en à le à monde.
1JEAN 5 21 EL RO FR TE
Τεκνία,(nom,vocatif,neutre,pluriel) φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.
Petits enfants, gardiennez vous-mêmes au loin de les de idoles.