ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
τεκμήριονΠΑΝΤΑτεκνογονέω

τεκνίον (teknion)

petits enfants

MorphologieNom neutre
OrigineDiminutif de τέκνον
τέκνονenfant, enfants
Définition Apetits enfants, un petit enfant. dans le Nouveau Testament, mot utilisé en terme de tendresse par les enseignants à leurs disciples
Définition BDiminutif de τεκνίον de τέκνον, un bébé, c-à-d (pluriel au sens figuré) chéris (convertis chrétiens) : petits enfants.
Définition Cτεκνίον : Anglais : a little -|- Français : un peu
τεκνίονnom sg neut acc diminutive
Définition Dτεκνίον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a little child
EN 2 : a little child.
FR 1 : un petit enfant
FR 2 : un petit enfant.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/τεκνίον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/τεκνίον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/τεκνίον
MULTI GREEKlsj.gr # τεκνίον
BAILLYbailly # τεκνίον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
τεκνίαnom,vocatif,neutre,plurielpetits enfants8
TOTAL8




JEAN 13 33 EL RO FR TE
τεκνία,(nom,vocatif,neutre,pluriel) ἔτι μικρὸν μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι· ζητήσετέ με, καὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι.

petits enfants, encore petit avec de vous je suis· vous chercherez moi, et selon comme je dis à les à Ioudaiens en-ce-que là où moi je dirige en arrière vous non vous vous pouvez venir, aussi à vous je dis à l'instant.


1JEAN 2 1 EL RO FR TE
Τεκνία(nom,vocatif,neutre,pluriel) μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον·

Petits enfants de moi, ces-ci je graphe à vous afin que ne pas que vous ayez fauté. et si le cas échéant un quelconque que ait fauté, appelé à côté nous avons vers le père Iésous Christ juste·


1JEAN 2 12 EL RO FR TE
Γράφω ὑμῖν, τεκνία,(nom,vocatif,neutre,pluriel) ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.

Je graphe à vous, petits enfants, en-ce-que ont été abandonnés à vous les fautes par le fait de le nom de lui.


1JEAN 2 28 EL RO FR TE
Καὶ νῦν, τεκνία,(nom,vocatif,neutre,pluriel) μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ, σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.

Et maintenant, petits enfants, restez en à lui, afin que si le cas échéant que ait été rendu luminant, que nous ayons eu oralité franche et ne pas que nous ayons été eu honte au loin de lui en à la à présence de lui.


1JEAN 3 7 EL RO FR TE
Τεκνία,(nom,vocatif,neutre,pluriel) μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·

Petits enfants, pas même un égare vous· celui faisant la justice juste est, selon comme celui-là juste est·


1JEAN 3 18 EL RO FR TE
Τεκνία,(nom,vocatif,neutre,pluriel) μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλ᾽ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ,

Petits enfants, ne pas que nous aimions à discours ni cependant à la à langue, mais en à travail et à vérité,


1JEAN 4 4 EL RO FR TE
Ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία,(nom,vocatif,neutre,pluriel) καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.

Vous du-sortant de le de Dieu vous êtes, petits enfants, et vous avez vaincu eux, en-ce-que plus grand est celui en à vous ou celui en à le à monde.


1JEAN 5 21 EL RO FR TE
Τεκνία,(nom,vocatif,neutre,pluriel) φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.

Petits enfants, gardiennez vous-mêmes au loin de les de idoles.