ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΛυκίαΠΑΝΤΑλυμαίνομαι

λύκος (lykos)

loup, loups

MorphologieNom masculin
OriginePeut-être parent de λευκός (pour la fourrure blanchâtre)
λευκόςblanc, blancs, blanche, blanches
Définition Aloup, un loup. métaphorique des hommes cruels, gourmands, rapaces, destructeurs
Définition Bλύκος peut-être semblable à la base de λευκός (des cheveux blanchâtres), un loup : loup.
Définition Cλύκος : Anglais : wolf -|- Français : Loup
λύκοςnom sg masculin nom
Définition Dλύκος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a wolf
EN 2 : a wolf, of perhaps a jackal; often applied to persons of wolfish proclivities.
FR 1 : un loup
FR 2 : un loup, peut-être un chacal; souvent appliqué aux personnes de tendances loups.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/λύκος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/λύκος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/λύκος
MULTI GREEKlsj.gr # λύκος
BAILLYbailly # λύκος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
λύκοιnom,nominatif,masculin,plurielloups2
λύκωνnom,génitif,masculin,plurielde loups2
λύκονnom,accusatif,masculin,singulierloup1
λύκοςnom,nominatif,masculin,singulierloup1
TOTAL6




MATTHIEU 7 15 EL RO FR TE
Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι(nom,nominatif,masculin,pluriel) ἅρπαγες.

Attenez au loin de les de faux prophètes, lesquels des quelconques se viennent vers vous en à vêtements de brebis, du-dedans cependant sont loups ravisseurs.


MATTHIEU 10 16 EL RO FR TE
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων·(nom,génitif,masculin,pluriel) γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.

Voici moi j'envoie vous comme brebis en à au milieu de loups· que vous vous devenez donc sensés comme les serpents et sans mélanges comme les colombes.


LUC 10 3 EL RO FR TE
ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.(nom,génitif,masculin,pluriel)

dirigez en arrière· voici j'envoie vous comme moutons en à au milieu de loups.


JEAN 10 12 EL RO FR TE
ὁ μισθωτὸς καὶ οὐκ ὢν ποιμήν, οὗ οὐκ ἔστιν τὰ πρόβατα ἴδια, θεωρεῖ τὸν λύκον(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐρχόμενον καὶ ἀφίησιν τὰ πρόβατα καὶ φεύγει – καὶ ὁ λύκος(nom,nominatif,masculin,singulier) ἁρπάζει αὐτὰ καὶ σκορπίζει –

le salarié aussi non étant berger, de lequel non est les brebis en propres, observe le loup se venant et abandonne les brebis et fuit – et le loup ravit eux et disperse –


ACTES 20 29 EL RO FR TE
ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι(nom,nominatif,masculin,pluriel) βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου,

moi j'ai su en-ce-que se viendront à l'intérieur après la arrivée de moi loups lourds envers vous ne pas se épargnants de le de troupeau de berger,