κακόω (kakoô)
faire du mal
Morphologie | Verbe |
Origine | κακός |
κακός | malicieux, malicieux, malicieuse, malicieuses |
Définition A | maltraiter, faire du mal, aigrir, opprimer, affliger, faire du mal, maltraiter. aigrir, envenimer |
Définition B | κακόω de κακός, blesser, au sens figuré, pour exaspérer : rendez le mal affecté, implorez le mal, le mal, la blessure, vexez. |
Définition C | κακόω : Anglais : maltreat, distress -|- Français : maltraitance, détresse κακόω verbe 1st sg pres subj act epic |
Définition D | κακόω : Verbe EN 1 : to ill-treat EN 2 : I treat badly, afflict, embitter, make angry. FR 1 : maltraiter FR 2 : Je traite mal, afflige, aigris, me fâche. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/κακόω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/κακόω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/κακόω |
MULTI GREEK | lsj.gr # κακόω |
BAILLY | bailly # κακόω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κακώσουσιν | verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel | feront du mal | 1 |
ἐκάκωσεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | fit du mal | 1 |
κακῶσαί | verbe,infinitif,aoriste,actif | faire du mal | 2 |
ἐκάκωσαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | firent du mal | 1 |
κακώσων | verbe,participe,futur,actif,nominatif,masculin,singulier | qui fera du mal | 1 |
TOTAL | 6 |
ACTES 7 6 EL RO FR TE
ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) ἔτη τετρακόσια·
bavarda cependant ainsi le Dieu en-ce-que se sera le semence de lui maisonnant à côté en à terre à d'autruie et esclavageront lui et feront du mal ans quatre cents·
ACTES 7 19 EL RO FR TE
οὗτος κατασοφισάμενος τὸ γένος ἡμῶν ἐκάκωσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τοὺς πατέρας [ἡμῶν] τοῦ ποιεῖν τὰ βρέφη ἔκθετα αὐτῶν εἰς τὸ μὴ ζῳογονεῖσθαι.
celui-ci se ayant trompé par sophisme contre le genre de nous fit du mal les pères [de nous] de ce faire les bébés exposés de eux envers ce ne pas être engendré vivant.
ACTES 12 1 EL RO FR TE
Κατ᾽ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί(verbe,infinitif,aoriste,actif) τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας.
Selon celui-là cependant le moment surjeta Hérode le roi les mains faire du mal des quelconques de ceux au loin de la de église.
ACTES 14 2 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.
les cependant ayants désobéis Ioudaiens éveillèrent au dessus et firent du mal les âmes de les de ethnies contre de les de frères.
ACTES 18 10 EL RO FR TE
διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί(verbe,infinitif,aoriste,actif) σε, διότι λαός ἐστίν μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.
parce que moi je suis avec de toi et aucun se surposera à toi de ce faire du mal toi, parce que peuple est à moi nombreux en à la à cité à celle-ci.
1PIERRE 3 13 EL RO FR TE
Καὶ τίς ὁ κακώσων(verbe,participe,futur,actif,nominatif,masculin,singulier) ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε;
Et quel celui qui fera du mal vous, si le cas échéant de le de bon zélotes que vous vous ayez devenu;