ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σιγήΠΑΝΤΑσίδηρος

σιδήρεος (sidêreos)

de fer, de fers, de fer, de fers

MorphologieAdjectif
Origineσίδηρος
σίδηροςfer
Définition Ade fer, fait de fer
Définition Bσιδήρεος de σίδηρος, fait du fer : (de) le fer.
Définition Cσιδήρεος : Anglais : made of iron -|- Français : en fer
σιδήρεοςadjectif sg masculin nom attic epic

σιδηρεύς : Anglais : worker in iron, smith -|- Français : travailleur en fer, forgeron
σιδήρεοςnom sg masculin gen epic ionic
Définition Dσιδήρεος, έα, εον : Adjectif
EN 1 : iron
EN 2 : made of iron.
FR 1 : le fer
FR 2 : en fer.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σιδήρεος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σιδήρεος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σιδήρεος
MULTI GREEKlsj.gr # σιδήρεος
BAILLYbailly # σιδήρεος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
σιδηρᾶνadjectif,accusatif,féminin,singulierde fer1
σιδηρᾷadjectif,datif,féminin,singulierà de fer3
σιδηροῦςadjectif,accusatif,masculin,plurielde fers1
TOTAL5




ACTES 12 10 EL RO FR TE
διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν(adjectif,accusatif,féminin,singulier) τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ᾽ αὐτοῦ.

ayants passés à travers cependant première gardiennage et deuxième vinrent sur la porche la de fer celle portante envers la cité, laquelle une quelconque automate fut ouvert à eux et ayants sortis vinrent devant rue une, et directement dressa au loin le ange au loin de lui.


APOCALYPSE 2 27 EL RO FR TE
καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ(adjectif,datif,féminin,singulier) ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται,

et bergera eux en à bâton à de fer comme les ustensiles les céramiques est broyé ensemble,


APOCALYPSE 9 9 EL RO FR TE
καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς,(adjectif,accusatif,masculin,pluriel) καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον,

et avaient thorax comme thorax de fers, et la voix de les de ailes de elles comme voix de chars de chevaux de nombreux de courants envers guerre,


APOCALYPSE 12 5 EL RO FR TE
καὶ ἔτεκεν υἱὸν ἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ.(adjectif,datif,féminin,singulier) καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.

et enfanta fils mâle, lequel immine berger tous les ethnies en à bâton à de fer. et fut ravi le enfant de elle vers le Dieu et vers le trône de lui.


APOCALYPSE 19 15 EL RO FR TE
καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη, καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ,(adjectif,datif,féminin,singulier) καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος,

et du-sortant de le de bouche de lui se va au dehors rhomphaia acérée, afin que en à elle que ait percuté les ethnies, et lui bergera eux en à bâton à de fer, et lui piétine la pressoir de le de vin de le de fureur de la de colère de le de Dieu de le de Pantocrator,