σιδήρεος (sidêreos)
de fer, de fers, de fer, de fers
Morphologie | Adjectif |
Origine | σίδηρος |
σίδηρος | fer |
Définition A | de fer, fait de fer |
Définition B | σιδήρεος de σίδηρος, fait du fer : (de) le fer. |
Définition C | σιδήρεος : Anglais : made of iron -|- Français : en fer σιδήρεος adjectif sg masculin nom attic epic σιδηρεύς : Anglais : worker in iron, smith -|- Français : travailleur en fer, forgeron σιδήρεος nom sg masculin gen epic ionic |
Définition D | σιδήρεος, έα, εον : Adjectif EN 1 : iron EN 2 : made of iron. FR 1 : le fer FR 2 : en fer. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/σιδήρεος |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/σιδήρεος |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/σιδήρεος |
MULTI GREEK | lsj.gr # σιδήρεος |
BAILLY | bailly # σιδήρεος |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
σιδηρᾶν | adjectif,accusatif,féminin,singulier | de fer | 1 |
σιδηρᾷ | adjectif,datif,féminin,singulier | à de fer | 3 |
σιδηροῦς | adjectif,accusatif,masculin,pluriel | de fers | 1 |
TOTAL | 5 |
ACTES 12 10 EL RO FR TE
διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν(adjectif,accusatif,féminin,singulier) τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ᾽ αὐτοῦ.
ayants passés à travers cependant première gardiennage et deuxième vinrent sur la porche la de fer celle portante envers la cité, laquelle une quelconque automate fut ouvert à eux et ayants sortis vinrent devant rue une, et directement dressa au loin le ange au loin de lui.
APOCALYPSE 2 27 EL RO FR TE
καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ(adjectif,datif,féminin,singulier) ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται,
et bergera eux en à bâton à de fer comme les ustensiles les céramiques est broyé ensemble,
APOCALYPSE 9 9 EL RO FR TE
καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς,(adjectif,accusatif,masculin,pluriel) καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον,
et avaient thorax comme thorax de fers, et la voix de les de ailes de elles comme voix de chars de chevaux de nombreux de courants envers guerre,
APOCALYPSE 12 5 EL RO FR TE
καὶ ἔτεκεν υἱὸν ἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ.(adjectif,datif,féminin,singulier) καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.
et enfanta fils mâle, lequel immine berger tous les ethnies en à bâton à de fer. et fut ravi le enfant de elle vers le Dieu et vers le trône de lui.
APOCALYPSE 19 15 EL RO FR TE
καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη, καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ,(adjectif,datif,féminin,singulier) καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος,
et du-sortant de le de bouche de lui se va au dehors rhomphaia acérée, afin que en à elle que ait percuté les ethnies, et lui bergera eux en à bâton à de fer, et lui piétine la pressoir de le de vin de le de fureur de la de colère de le de Dieu de le de Pantocrator,