ἐκριζόω (ekrizoô)
déraciner
| Morphologie | Verbe |
| Origine | ἐκ et ῥιζόω |
| ἐκ | du-sortant |
| ῥιζόω | raciner |
| Définition A | déraciner , se déraciner, déraciner, arracher par les racines |
| Définition B | ἐκριζόω de ἐκ et de ῥιζόω, déraciner : cueillez en haut par la racine, prenez racine en haut. |
| Définition C | ἐκριζόω : Anglais : root out, -|- Français : déraciner, ἐκριζόω verbe 1st sg pres subj act epic |
| Définition D | ἐκριζόω : Verbe EN 1 : to uproot EN 2 : I root out, pluck up by the roots. FR 1 : déraciner FR 2 : Je déracine, arrache par les racines. |
| Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐκριζόω |
| Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐκριζόω |
| Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐκριζόω |
| MULTI GREEK | lsj.gr # ἐκριζόω |
| BAILLY | bailly # ἐκριζόω |
| Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
| ἐκριζώσητε | verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel | que vous ayez déraciné | 1 |
| ἐκριζωθήσεται | verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier | sera déraciné | 1 |
| ἐκριζώθητι | verbe,impératif,aoriste,passif,2e,singulier | sois déraciné | 1 |
| ἐκριζωθέντα | verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,neutre,pluriel | ayants étés déracinés | 1 |
| TOTAL | 4 | ||
MATTHIEU 13 29 EL RO FR TE
ὁ δέ φησιν· οὔ, μήποτε συλλέγοντες τὰ ζιζάνια ἐκριζώσητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἅμα αὐτοῖς τὸν σῖτον.
celui cependant déclare· non, ne pas fortuitement collectants les zizanies que vous ayez déraciné simultanément à eux le froment.
MATTHIEU 15 13 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier)
celui cependant ayant répondu dit· toute plantation laquelle non planta le père de moi le céleste sera déraciné.
LUC 17 6 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ ὁ κύριος· εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ [ταύτῃ]· ἐκριζώθητι(verbe,impératif,aoriste,passif,2e,singulier) καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ· καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν.
dit cependant le Maître· si vous avez croyance comme grain de sinapis, vous disiez le cas échéant à la à sycamine [à celle-ci]· sois déraciné et sois planté en à la à mer· et écouta en soumission le cas échéant à vous.
JUDAS 1 12 EL RO FR TE
οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα,(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,neutre,pluriel)
ceux-ci sont ceux en à les à amours de vous écueils se festoyants ensemble sans effrayement, eux-mêmes bergeants, nuées sans eaux sous l'effet de vents étantes portées à côté, arbres d'automnes sans fruits deux fois ayants détrépassés ayants étés déracinés,